Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 1 : 26 >> 

TB: maka aku juga akan menertawakan celakamu; aku akan berolok-olok, apabila kedahsyatan datang ke atasmu,


AYT: Oleh sebab itu, aku juga akan menertawakan malapetakamu; aku akan mengejek ketika ketakutan menghampirimu,

TL: maka akupun akan tertawakan balamu kelak serta mengolok-olok akan kamu apabila ketakutan datang atas kamu.

MILT: maka aku juga akan menertawakan malapetakamu, aku akan mencemooh ketika ketakutanmu datang;

Shellabear 2010: maka aku pun akan menertawakan celakamu; aku akan mengolok-olok ketika kengerian menimpamu,

KS (Revisi Shellabear 2011): maka aku pun akan menertawakan celakamu; aku akan mengolok-olok ketika kengerian menimpamu,

KSKK: maka aku, pada giliranku, akan menertawakan malapetakamu, dan aku akan tersenyum mengejek apabila ketakutan mencengkeram kamu;

VMD: Jadi, aku akan menertawakan kesulitanmu dan aku tertawa melihat masalah yang datang padamu.

TSI: Kelak malapetaka akan menyerbu kalian seperti badai dan angin topan, dan bencana yang kalian takutkan akan menimpamu sehingga kalian sangat terjepit dan menderita. Pada saat itu aku akan tertawa getir atasmu, karena sebelumnya kalian tidak mau mendengar ajaranku yang dapat menyelamatkanmu.

BIS: Karena itu, kalau kamu celaka, aku akan menertawakan kamu. Apabila kamu ketakutan, aku akan mengejek kamu.

TMV: Oleh itu, apabila kamu susah kelak, aku akan mentertawakan kamu. Aku akan mengejek kamu apabila kamu ditimpa kengerian.

FAYH: Pada suatu hari kelak kamu akan mendapat kesusahan dan aku akan tertawa! Kamu masih berani mengejek aku? -- Akulah yang akan mengejek kamu!

ENDE: maka aku hendak menertawakan ketjelakaanmu, hendak meng-olok2, bila kedjut mendatangi kamu.

Shellabear 1912: maka sebab itu akupun akan tertawa kelak masa datang celakamu dan aku akan mengolok-olok tatkala datang ketakutan atasmu

Leydekker Draft: Maka lagi 'aku 'ini 'akan tertawa pada kotika mara kamu: 'aku 'akan bersindir, mana datang gantar kamu.

AVB: aku pun akan mentertawakan bencana yang kamu alami; aku akan mencemuhmu ketika malapetaka menimpamu,


TB ITL: maka aku <0589> juga <01571> akan menertawakan <07832> celakamu <0343>; aku akan berolok-olok <03932>, apabila kedahsyatan <06343> datang <0935> ke atasmu,


Jawa: mulane aku iya bakal nggeguyu bilaimu, lan nyokurake samangsa kowe ketekan pagiris,

Jawa 1994: Mulané yèn kowé nemu kasusahan, bakal dakgeguyu. Menawa katempuh ing bebaya, bakal dakpoyoki.

Sunda: Rasakeun engke, ana katarajang kasusah, kami mah rek nyeungseurikeun. Ku kami rek dipupuas mun aranjeun ditempuh bancang pakewuh,

Madura: Daddi mon ba’na calaka’, bi’ sengko’ ekala’-gella’a. Mon ba’na katako’en, bi’ sengko’ eco-kocowa.

Bali: Sawireh keto, yening iba katempuh baan kakewehan, manira lakar ngedekin iba. Manira lakar minjulin iba yen iba katibenin ala.

Bugis: Rimakkuwannanaro, rékko macilakako, ucawa-cawaiko matu. Rékko métauko, uwéllé-kéllé’ko matu.

Makasar: Lanri kammana, punna cilakako, lakukakkaliko. Punna nabattuiko malla’, lakucau-cauko.

Toraja: iamoto la kupetaai duka tu kasanggangammi, sia patellena’, ke narampoikomi tu mipomagiangna.

Karo: Emaka tupung kam i bas kiniseran, tawa aku. Tupung kam i bas kebiaren kuguro-guroken kam.

Simalungun: halani ai partatawaonku do hanima bani hamagouannima, anjaha mandoruni bani pangonai ni songgot-songgot bennima,

Toba: Ahu pe nda martata ma Ahu di hinamagomuna, mangolesi ma Ahu di haroro ni hagodoron tu hamu.


NETBible: so I myself will laugh when disaster strikes you, I will mock when what you dread comes,

NASB: I will also laugh at your calamity; I will mock when your dread comes,

HCSB: I, in turn, will laugh at your calamity. I will mock when terror strikes you,

LEB: I will laugh at your calamity. I will make fun of you when panic strikes you,

NIV: I in turn will laugh at your disaster; I will mock when calamity overtakes you—

ESV: I also will laugh at your calamity; I will mock when terror strikes you,

NRSV: I also will laugh at your calamity; I will mock when panic strikes you,

REB: I in turn shall laugh at your doom and deride you when terror comes,

NKJV: I also will laugh at your calamity; I will mock when your terror comes,

KJV: I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh;

AMP: I also will laugh at your calamity; I will mock when the thing comes that shall cause you terror {and} panic--

NLT: So I will laugh when you are in trouble! I will mock you when disaster overtakes you––

GNB: So when you get into trouble, I will laugh at you. I will make fun of you when terror strikes --

ERV: So I will laugh at your troubles and make fun of you when what you fear happens.

BBE: So in the day of your trouble I will be laughing; I will make sport of your fear;

MSG: How can I take you seriously? I'll turn the tables and joke about your troubles!

CEV: "So when you are struck by some terrible disaster,

CEVUK: “So when you are struck by some terrible disaster,

GWV: I will laugh at your calamity. I will make fun of you when panic strikes you,


NET [draft] ITL: so <01571> I myself <0589> will laugh <07832> when disaster <0343> strikes you, I will mock <03932> when what you dread <06343> comes <0935>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 1 : 26 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel