Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 17 : 17 >> 

TB: Seorang sahabat menaruh kasih setiap waktu, dan menjadi seorang saudara dalam kesukaran.


AYT: Seorang sahabat mengasihi setiap waktu, dan seorang saudara lahir untuk masa kesengsaraan.

TL: Barangsiapa yang menaruh kasih pada sediakala, ia itulah seorang sahabat; maka seorang saudara menjadi bagi hal kesukaran.

MILT: Seorang sahabat mengasihi setiap saat, dan seorang saudara dilahirkan untuk masa kesukaran.

Shellabear 2010: Seorang sahabat menaruh kasih setiap waktu, dan seorang saudara lahir untuk masa kesesakan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Seorang sahabat menaruh kasih setiap waktu, dan seorang saudara lahir untuk masa kesesakan.

KSKK: Seorang sahabat akan mengasihi engkau pada segala waktu, seorang saudara dilahirkan bagimu untuk saat-saat engkau mendapat perlawanan.

VMD: Seorang sahabat mengasihi setiap saat, tetapi saudara kandung lahir untuk menolong pada masa-masa kesulitan.

BIS: Seorang sahabat selalu setia kepada kawan, tapi seorang saudara ikut menanggung kesusahan.

TMV: Sahabat sentiasa saling mengasihi, dan sanak keluarga saling menanggung kesusahan.

FAYH: Sahabat sejati selalu setia, dan orang yang memberi pertolongan pada waktu diperlukan adalah bagaikan seorang saudara.

ENDE: Senantiasa sahabat itu tjinta, dan sebagai saudara dalam kesukaranlah ia dilahirkan.

Shellabear 1912: Maka seorang sahabat itu menaruh kasih pada sediakala dan seorang saudara telah jadi bagi hal kesesakkan.

Leydekker Draft: Sa`awrang taman 'ada berkaseh-kasehan pada sedekala wakhtu: dan sawatu sudara djadi pada wakhtu kapitjakan.

AVB: Seorang sahabat menaruh kasih setiap waktu, dan seorang saudara lahir untuk masa menghadapi kesukaran.


TB ITL: Seorang sahabat <07453> menaruh kasih <0157> setiap <03605> waktu <06256>, dan menjadi <03205> seorang saudara <0251> dalam kesukaran <06869>.


Jawa: Mitra iku ing samangsa-mangsa ajeg bae katresnane, lan dadi sadulur ing sajroning kasusahan.

Jawa 1994: Mitra, selawasé ngétokaké katresnané, lan ing mangsa karibedan ngétokaké pasedulurané.

Sunda: Sobat salawasna sok nembongkeun kanyaahna. Ari dulur pikeun naon mun lain keur silih tulungan dina kasusah?

Madura: Kanca kodu esto ka kancana, tape taretan noro’ nanggung kasossa’an.

Bali: Parasawitrane setata ia ngedengang kapitresnannyane. Apa gunanne ngelah nyama yen ia tusing nyak bareng-bareng negen kakewehan.

Bugis: Séddié sahaba tuli matinului lao ri silaonna, iyakiya séddié silessureng maccowéi tanggungngi asussangngé.

Makasar: Se’rea sahaba’ tuli tamamminrana mae ri aganna, se’rea sari’battang amminawang tongi antanggongi kasusaanga.

Toraja: Misa’ sangmane tontong bang ma’pakaboro’, sia iatu kasiuluran payan lan kapussakan.

Karo: Teman tetap encidahken atena keleng, kai gunana sekalak senina adi labo ikut i bas nggejapken kiniseran?

Simalungun: Bani sagala panorang do marholong atei huan-kuan, gabe sanina ibagas hasosakan do ia, ase tubuh.

Toba: Manang ise na tongtong marholong ni roha, i ma aleale, alai tartulluk di hagogotan pe ianggo dongan situtu.


NETBible: A friend loves at all times, and a relative is born to help in adversity.

NASB: A friend loves at all times, And a brother is born for adversity.

HCSB: A friend loves at all times, and a brother is born for a difficult time.

LEB: A friend always loves, and a brother is born to share trouble.

NIV: A friend loves at all times, and a brother is born for adversity.

ESV: A friend loves at all times, and a brother is born for adversity.

NRSV: A friend loves at all times, and kinsfolk are born to share adversity.

REB: A friend shows his friendship at all times, and a brother is born to share troubles.

NKJV: A friend loves at all times, And a brother is born for adversity.

KJV: A friend loveth at all times, and a brother is born for adversity.

AMP: A friend loves at all times, and is born, as is a brother, for adversity.

NLT: A friend is always loyal, and a brother is born to help in time of need.

GNB: Friends always show their love. What are relatives for if not to share trouble?

ERV: A friend loves you all the time, but a brother was born to help in times of trouble.

BBE: A friend is loving at all times, and becomes a brother in times of trouble.

MSG: Friends love through all kinds of weather, and families stick together in all kinds of trouble.

CEV: A friend is always a friend, and relatives are born to share our troubles.

CEVUK: A friend is always a friend, and relatives are born to share our troubles.

GWV: A friend always loves, and a brother is born to share trouble.


NET [draft] ITL: A friend <07453> loves <0157> at all <03605> times <06256>, and a relative <0251> is born <03205> to help in adversity <06869>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 17 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran