Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 11 : 14 >> 

TB: Aku seorang diri tidak dapat memikul tanggung jawab atas seluruh bangsa ini, sebab terlalu berat bagiku.


AYT: Aku tidak sanggup menanggung seluruh umat ini sendirian, terlalu berat bagiku.

TL: Bahwa hamba seorang-orang tiada dapat menangggung segenap bangsa ini; sesungguhnya ia itu terlalu berat kepada hamba.

MILT: Aku seorang diri tidak sanggup memikul seluruh bangsa ini, karena terlalu berat bagiku.

Shellabear 2010: Hamba tidak dapat menanggung beban atas seluruh bangsa ini seorang diri, karena hal itu terlalu berat bagi hamba.

KS (Revisi Shellabear 2011): Hamba tidak dapat menanggung beban atas seluruh bangsa ini seorang diri, karena hal itu terlalu berat bagi hamba.

KSKK: Aku tidak bisa, aku seorang diri, memikul semua orang ini; beban terlalu berat bagiku.

VMD: Aku tidak mampu sendirian mengurus semua orang itu. Beban itu terlalu berat bagiku.

BIS: Tak sanggup saya memikul tanggung jawab sebesar itu; terlalu berat tugas itu bagi saya!

TMV: Aku tidak sanggup memikul tanggungjawab atas semua orang itu; tanggungjawab ini terlalu berat bagiku!

FAYH: Hamba tidak dapat menanggung sendiri bangsa ini! Beban itu terlalu berat!

ENDE: Aku sendirian tidak dapat memikul seluruh rakjat ini, sebab terlalu berat bagiku.

Shellabear 1912: Bahwa hamba-Mu seorang diri tiada dapat menanggung segenap kaum ini karena yaitu terlalu berat pada hamba-Mu.

Leydekker Draft: Patek 'ini sa`awrang tijada sampat 'akan menanggong saganap khawm 'ini; sedang terlalu barat 'adanja 'itu 'atas patek.

AVB: Hamba tidak dapat menanggung beban seluruh bangsa ini seorang diri, kerana hal itu terlalu berat bagi hamba.


TB ITL: Aku <0595> seorang diri <0905> tidak <03808> dapat <03201> memikul <05375> tanggung jawab atas seluruh <03605> bangsa <05971> ini <02088>, sebab <03588> terlalu berat <03515> bagiku <04480>.


Jawa: Kawula boten kuwawi nyanggi piyambak tanggel-jawab tumrap tiyang sabangsa punika sadaya, awit punika kawraten tumrap kawula.

Jawa 1994: Cekakipun kula mboten sagah nyanggi tanggel jawab ingkang semanten awratipun namung piyambakan!

Sunda: Abdi teu sanggem ngurus jalmi sakitu seueurna sorangan bae, abot langkung ti abot!

Madura: Abdidalem ta’ sanggup ngoros reng-oreng ka’dhinto kadibi’an; taberra’ dhimen!

Bali: Titiang nenten mrasidayang padewekan ngenterang jadmane puniki makasami. Paindikane punika kalintang abot pabuat titiang.

Bugis: Dé’ uwullé méssangngi tanggung jawa’ maloppo makkuwaéro; matane’ senna iyaro tugas-é untu’ aléku!

Makasar: Tena kulleku ampisangi tanggong jawa’ kammaya anjo lompona; ta’liwa’ battalaki anjo tugasaka mae ri nakke!

Toraja: Iate aku misa-misa tae’ kubelai untanggungi te mintu’ bangsa iate. Manassa lendu’ tongan ia magasanna lako kaleku.

Karo: I ja nge terurus aku ia kerina! Mberatsa kuakap bage!

Simalungun: Seng tarusung ahu sandiri be ganup bangsa on, maborattu do in bangku.

Toba: Ndang tarusung sasada ahu be sandok bangso on, madokdokhu do i di ahu.


NETBible: I am not able to bear this entire people alone, because it is too heavy for me!

NASB: "I alone am not able to carry all this people, because it is too burdensome for me.

HCSB: "I can't carry all these people by myself. They are too much for me.

LEB: I can’t take care of all these people by myself. This is too much work for me!

NIV: I cannot carry all these people by myself; the burden is too heavy for me.

ESV: I am not able to carry all this people alone; the burden is too heavy for me.

NRSV: I am not able to carry all this people alone, for they are too heavy for me.

REB: This whole people is a burden too heavy for me; I cannot carry it alone.

NKJV: "I am not able to bear all these people alone, because the burden is too heavy for me.

KJV: I am not able to bear all this people alone, because [it is] too heavy for me.

AMP: I am not able to carry all these people alone, because the burden is too heavy for me.

NLT: I can’t carry all these people by myself! The load is far too heavy!

GNB: I can't be responsible for all these people by myself; it's too much for me!

ERV: I cannot take care of all these people alone. The burden is too heavy for me.

BBE: I am not able by myself to take the weight of all this people, for it is more than my strength.

MSG: I can't do this by myself--it's too much, all these people.

CEV: This job is too much for me. How can I take care of all these people by myself?

CEVUK: This job is too much for me. How can I take care of all these people by myself?

GWV: I can’t take care of all these people by myself. This is too much work for me!


NET [draft] ITL: I <0595> am not <03808> able <03201> to bear <05375> this <02088> entire <03605> people <05971> alone <0905>, because <03588> it is too <04480> heavy <03515> for me!


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Bilangan 11 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran