Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Daniel 11 : 8 >> 

TB: Bahkan dewa-dewa mereka dan patung-patung tuangan mereka dan barang-barang mereka yang berharga dari perak dan emas akan diangkutnya sebagai jarahan ke Mesir, lalu beberapa tahun lamanya ia akan berhenti berperang melawan raja negeri Utara.


AYT: Bahkan, ilah-ilah mereka, patung-patung tuangan mereka, dan perkakas-perkakas berharga dari perak dan emas akan dibawanya sebagai jarahan ke Mesir. Lalu, selama beberapa tahun, dia akan berhenti menyerang raja negeri utara.

TL: Dan lagi dibawanya akan segala berhala mereka itu dan segala patung tuangan mereka itu dan segala bejana mereka itu yang indah-indah dan emas peraknya ke Mesir, dan beberapa tahun lamanya ia akan berkelebihan atas raja yang di Utara.

MILT: Dan dia juga akan membawa dewa-dewa (ilah-ilah - 0430) mereka, dan patung-patung tuangan mereka, beserta perkakas harta milik mereka, perak dan emas, ke dalam pembuangan ke Mesir. Dan selama bertahun-tahun dia akan berhenti melawan raja negeri utara.

Shellabear 2010: Bahkan berhala-berhala mereka, patung-patung tuangan mereka, serta barang-barang mereka yang indah dari perak dan emas akan dibawanya sebagai jarahan ke Mesir. Ia akan berhenti menyerang raja negeri utara selama beberapa tahun.

KS (Revisi Shellabear 2011): Bahkan berhala-berhala mereka, patung-patung tuangan mereka, serta barang-barang mereka yang indah dari perak dan emas akan dibawanya sebagai jarahan ke Mesir. Ia akan berhenti menyerang raja negeri utara selama beberapa tahun.

KSKK: Ia akan menang dalam peperangan dan akan merampas dewa-dewa mereka, patung-patung dan benda-benda dari perak dan emas. Semua jarahan ini akan dibawa ke Mesir. Untuk beberapa tahun ia akan tinggal jauh dari raja negeri Utara.

VMD: Ia mengambil berhala mereka, berhala logam mereka, dan barang-barang berharga yang terbuat dari perak dan emas. Ia membawa semuanya jauh ke Mesir. Kemudian dia tidak mengganggu raja dari utara selama beberapa tahun.

BIS: Pada waktu ia kembali ke Mesir, ia akan membawa patung dewa musuhnya dan perkakas emas dan perak yang telah dipersembahkan kepada dewa itu. Beberapa tahun lamanya ia tidak akan memerangi raja negeri utara.

TMV: Pada waktu dia pulang ke Mesir, dia akan membawa patung-patung dewa mereka, serta alat-alat emas dan perak yang ditahbiskan untuk dewa-dewa itu. Selama beberapa tahun dia tidak akan memerangi Siria.

FAYH: Ketika ia kembali ke Mesir ia membawa pulang patung-patung berhala, juga pinggan emas dan perak yang sangat berharga. Selama beberapa tahun sesudahnya ia tidak mengganggu raja Aram.

ENDE: Bahkan dewata mereka serta patung2 tuangannja, harta bendanja dari perak dan emas, akan diangkutnja sebagai djarahan ke Mesir. Setelah beberapa tahun lamanja ia mendjauhi radja negeri utara,

Shellabear 1912: maka segala berhalanya serta dengan segala patung tuangan dan segala bekas dari pada emas perak yang indah-indah akan dibawanya lari ke Mesir dan ia akan undur dari raja tanah utara itu beberapa tahun lamanya.

Leydekker Draft: Lagipawn Dejwata-dejwatanja, serta dengan hulubalang-hulubalangnja, serta dengan segala badjan kadendamannja deri pada pejrakh dan 'amas, 'itu 'ija 'akan membawa ka-Mitsir mendjadi tawanan maka 'ija 'ini 'akan bertahan babarapa tahon lamanja, berkalebehan 'atas Radja di`awtara.

AVB: Bahkan dewa-dewa mereka, patung-patung tuangan mereka, serta barang-barang mereka yang indah iaitu yang dibuat daripada perak dan emas akan dibawanya sebagai jarahan ke Mesir. Dia akan berhenti menyerang raja negeri utara selama beberapa tahun.


TB ITL: Bahkan <01571> dewa-dewa <0430> mereka dan <05973> patung-patung tuangan <05257> mereka dan <05973> barang-barang <03627> mereka yang berharga <02532> dari perak <03701> dan emas <02091> akan diangkutnya <0935> sebagai jarahan <07628> ke Mesir <04714>, lalu beberapa <01931> tahun <08141> lamanya ia akan berhenti <05975> berperang melawan raja <04428> negeri Utara <06828>.


Jawa: Malah para dewane lan reca-recane cithakan apadene raja-branane salaka lan emas bakal padha diusungi dadi jarahan menyang ing Mesir, banjur leren sawatara taun ora perang karo ratu ing nagara Lor.

Jawa 1994: Raja kuwi bakal kondur menyang Mesir karo ngasta reca-reca pepundhèné wong Siria sarta barang-barang saka emas lan slaka sing kanggo memuja reca-reca mau. Sawisé ngalami katentreman sawetara taun lawasé.

Sunda: Arca-arca dewa eta bangsa, kitu deui paparabotan tina emas jeung perak anu geus dibaktikeun ka eta dewa-dewa, ku manehna diakut ka Mesir. Sanggeus kitu, meunang sababaraha taun euweuh perang.

Madura: E bakto abali ka Messer, oreng jareya bakal ngeba’a arcana dibana mosona ban pakakas emmas ban salaka se la eatorragi ka diba jareya. Pan-barampan taon abidda oreng jareya ta’ merrangana rato nagara dhaja.

Bali: Ia lakar ngrampas arca-arcan dewa-dewannyane muah prabot-prabot mas muah perak gelah dewa-dewane ento. Sasubane ada dame makudang-kudang taun,

Bugis: Wettunna lisu ri Maséré, natiwii matu dato-dato déwatana balinna sibawa paréwa ulawengngé nenniya péra’é iya puraé nakkasuwiyangeng lao ri déwataéro. Siyagangngaré taung ittana dé’ matu namusui arunna wanuwa manorang.

Makasar: Ri wattunna ammotere’ mange ri Mesir, lanaerangi patunna rewatana musunna siagang pakkakasa’ bulaeng siagang pera’ le’baka nipassareang mae ri anjo rewataya. Siapa are taung sallona tena nalanabunduki karaenna anjo pa’rasangang waraka.

Toraja: Ondongpi, sae lako rapang-rapang dipodeatanna sola rapang-rapang dipodeata dipati’no’na sia pareanan keangga’na, iamotu salaka sia bulaan, la nabaa lako Mesir butung pangrampa; sia ba’tu pirang-pirang taun tae’ nala sirari datu rampe Daanna lu.

Karo: Jenari ibabana mulih ku Mesir gana-gana dibata-dibatana, rikut ras perkakas-perkakas si ibahan i bas emas ras pirak nari si nggo ipersembahken man berhala-berhala e. Kenca dame piga-piga tahun dekahna,

Simalungun: Iboan ma hu Masir naibata-naibata ni sidea rap pakon gana-gana tinuang ni sidea, ugas-ugas pirak ampa omas na maharga gabe taban-taban; anjaha seng be iporang raja parutara ai ibagas piga-piga dokah.

Toba: Nang angka ajiajiannasida, rap dohot ganaganaannasida angka na tinompa ro di angka ulaula, hasudungan ni rohanasida, sian perak dohot sian sere, tarboan do tu Misir; dung i nania leleng ibana manahan jongjong mandopang raja sian utara.


NETBible: He will also take their gods into captivity to Egypt, along with their cast images and prized utensils of silver and gold. Then he will withdraw for some years from the king of the north.

NASB: "Also their gods with their metal images and their precious vessels of silver and gold he will take into captivity to Egypt, and he on his part will refrain from attacking the king of the North for some years.

HCSB: He will take even their gods captive to Egypt, with their metal images and their precious articles of silver and gold. For some years he will stay away from the king of the North,

LEB: He will take the metal statues of their gods and their precious utensils of silver and gold back to Egypt. He will rule for more years than the northern king.

NIV: He will also seize their gods, their metal images and their valuable articles of silver and gold and carry them off to Egypt. For some years he will leave the king of the North alone.

ESV: He shall also carry off to Egypt their gods with their metal images and their precious vessels of silver and gold, and for some years he shall refrain from attacking the king of the north.

NRSV: Even their gods, with their idols and with their precious vessels of silver and gold, he shall carry off to Egypt as spoils of war. For some years he shall refrain from attacking the king of the north;

REB: He will carry away as booty to Egypt even the images of their gods cast in metal and their valuable vessels of silver and gold. Then for some years he will refrain from attacking the king of the north.

NKJV: "And he shall also carry their gods captive to Egypt, with their princes and their precious articles of silver and gold; and he shall continue more years than the king of the North.

KJV: And shall also carry captives into Egypt their gods, with their princes, [and] with their precious vessels of silver and of gold; and he shall continue [more] years than the king of the north.

AMP: And also he shall carry off to Egypt their [Syria's] gods with their molten images and with their precious vessels of silver and of gold, and he shall refrain for some years from [waging war against] the king of the North.

NLT: When he returns again to Egypt, he will carry back their idols with him, along with priceless gold and silver dishes. For some years afterward he will leave the king of the north alone.

GNB: He will carry back to Egypt the images of their gods and the articles of gold and silver dedicated to those gods. After several years of peace

ERV: He will take their gods and their metal idols and their expensive things made from silver and gold. He will take those things away to Egypt. Then he will not bother the northern king for a few years.

BBE: And their gods and their metal images and their fair vessels of silver and gold he will take away into the south; and for some years he will keep away from the king of the north.

MSG: He will load up their tin gods and all the gold and silver trinkets that go with them and cart them off to Egypt. Eventually, the king of the north will recover

CEV: Then he will carry their idols to Egypt, together with their precious treasures of silver and gold, but it will be a long time before he attacks the northern kingdom again. Some years later

CEVUK: Then he will carry their idols to Egypt, together with their precious treasures of silver and gold, but it will be a long time before he attacks the northern kingdom again. Some years later

GWV: He will take the metal statues of their gods and their precious utensils of silver and gold back to Egypt. He will rule for more years than the northern king.


NET [draft] ITL: He will also <01571> take <0935> their gods <0430> into captivity <07628> to Egypt <04714>, along with <05973> their cast images <05257> and prized <02532> utensils <03627> of silver <03701> and gold <02091>. Then he <01931> will withdraw <05975> for some years <08141> from the king <04428> of the north <06828>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Daniel 11 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel