Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 16 : 2 >> 

TB: Berkatalah Sarai kepada Abram: "Engkau tahu, TUHAN tidak memberi aku melahirkan anak. Karena itu baiklah hampiri hambaku itu; mungkin oleh dialah aku dapat memperoleh seorang anak." Dan Abram mendengarkan perkataan Sarai.


AYT: Lalu, Sarai berkata kepada Abram, “Lihatlah, TUHAN mencegahku melahirkan anak. Karena itu, aku mohon kepadamu, bersetubuhlah dengan hambaku, mungkin aku dapat memiliki anak melaluinya.” Abram pun mendengarkan suara Sarai.

TL: Maka kata Sarai kepada Abram: sesungguhnya Tuhan telah menahani adinda dari pada beranak; sebab itu hendaklah kiranya kakanda bersetubuh dengan sahaya adinda, kalau-kalau adinda beroleh anak dari padanya. Maka diluluskan Abram permintaan Sarai itu.

MILT: Dan berkatalah Sarai kepada Abram, "Lihatlah, TUHAN (YAHWEH - 03068) telah menahan aku dari melahirkan anak, silakan hampiri hambaku, barangkali aku dibangunkan keturunan darinya." Dan Abram mendengarkan perkataan Sarai.

Shellabear 2010: Maka kata Sarai kepada Abram, “Lihatlah, ALLAH telah menutup rahimku untuk melahirkan anak. Kawin sajalah dengan hambaku, siapa tahu aku dapat memperoleh anak melalui dia.” Abram mendengarkan perkataan Sarai.

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka kata Sarai kepada Abram, "Lihatlah, ALLAH telah menutup rahimku untuk melahirkan anak. Kawin sajalah dengan hambaku, siapa tahu aku dapat memperoleh anak melalui dia." Abram mendengarkan perkataan Sarai.

KSKK: dan ia berkata kepada Abraham, "Karena Tuhan tidak memperkenankan aku mempunyai anak, pergilah kepada hambaku; barangkali aku akan memperoleh seorang anak oleh dia." Abraham setuju akan apa yang dikatakan Sarai.

VMD: Sarai berkata kepada Abram, “TUHAN tidak mengizinkan aku mempunyai anak, jadi ambillah pelayanku, Hagar. Mungkin dia dapat mempunyai seorang anak laki-laki dan aku menerima dia sebagai anakku.” Abram melakukan yang dikatakan Sarai.

TSI: berkatalah Sarai kepada Abram, “Sampai sekarang TUHAN belum mengizinkan aku mengandung. Kalau kamu setuju, aku akan memberikan budakku Hagar kepadamu. Barangkali dia bisa hamil dan memberikan keturunan yang diperhitungkan sebagai anak yang aku lahirkan.” Abram menyetujui usul Sarai.

BIS: Sarai berkata kepada Abram, "TUHAN tidak memungkinkan saya melahirkan anak. Sebab itu, sebaiknya engkau tidur dengan hamba saya ini. Barangkali dia dapat melahirkan anak untuk saya." Abram setuju dengan usul Sarai.

TMV: Sarai berkata kepada Abram, "TUHAN tidak membolehkan aku melahirkan anak. Oleh itu, tidurlah dengan hambaku ini. Mungkin dia dapat melahirkan seorang anak untukku." Abram bersetuju dengan cadangan Sarai,

FAYH: kepada Abram supaya Hagar melahirkan anak baginya. "Karena TUHAN tidak memberi aku anak," kata Sarai, "engkau boleh berseketiduran dengan budakku, dan anak-anaknya akan menjadi anak-anakku." Abram setuju. Hal ini terjadi sepuluh tahun sesudah Abram tiba di Tanah Kanaan.

ENDE: Maka Sarai berkata kepada Abram: "Lihatlah, Jahwe tidak memperkenankan daku melahirkan anak. Hampirilah sahajaku; mungkinlah akan kudapat keturunan daripadanja". Abram mendengarkan tutur Sarai.

Shellabear 1912: Maka kata Sarai kepada Abram bahwa: "Allah telah menahani aku dari pada anak hendaklah kiranya engkau berdampinganlah dengan hambaku kalau-kalau aku beroleh anak dari padanya." Maka diluluskan Abram permintaan Sarai itu.

Leydekker Draft: Maka katalah Saraj kapada 'Abram: lihat 'apalah, karana telah detahanij 'aku 'awleh Huwa deri pada ber`anakh; masokh 'apalah kapada sahajaku parampuwan, kalu-kalu 'aku ber`awleh 'anakh deri padanja: dan telah dengar-dengaranlah 'Abram 'akan sawara Saraj 'itu.

AVB: Maka kata Sarai kepada Abram, “Kerana TUHAN telah menahan aku daripada mengandungkan anak, kahwin sajalah dengan hambaku, siapa tahu aku dapat memperoleh anak melaluinya.” Maka Abram mendengar dan menurut usul Sarai itu.


TB ITL: Berkatalah <0559> Sarai <08297> kepada <0413> Abram <087>: "Engkau tahu, TUHAN <03068> tidak memberi <06113> aku melahirkan anak <03205>. Karena itu baiklah <04994> hampiri <0413> <0935> hambaku <08198> itu; mungkin <0194> oleh <04480> dialah aku dapat memperoleh seorang anak <01129>." Dan Abram <087> mendengarkan <08085> perkataan <06963> Sarai <08297>. [<02009> <04994>]


Jawa: Ibu Sarai matur marang Rama Abram: “Lah ta, kula dipun ganjar gabug dening Sang Yehuwah, temah boten gadhah anak, sumangga kula aturi mundhut abdi estri rencang kula punika, bokmanawi kula angsal anak saking rencang wau.” Rama Abram ndhahar ature Ibu Sarai,

Jawa 1994: Sarai nuli matur marang Abram, "Gusti Allah mboten maringi anak dhateng kula. Mila prayoginipun menawi panjenengan ngempali réncang-tumbasan kula menika, supados piyambakipun saged gadhah anak kanggé kula." Abram sarujuk karo rembugé Sarai.

Sunda: Hiji mangsa Sarai sasauran ka Abram, "Abdi ku PANGERAN teu dikersakeun gaduh anak. Kumaha upami Akang ngarangkep sareng Hajar? Upami bae manehna ngajuru, budakna bade diaku ku abdi." Abram sapuk kana usul Sarai.

Madura: Sarai mator ka Abram, "Sampeyan oneng, bi’ PANGERAN kaula ta’ eparenge ana’. Daddi langkong sae sampeyan asaren sareng dunor kaula saos. Pasera oneng pola dunor kaula ganeka pas gadhuwan ana’ dhari sampeyan." Abram cocok ka panemmona Sarai jareya.

Bali: Dane Sarai raris matur ring Dane Abram sapuniki: “Beli sampun uning, mungguing Ida Sang Hyang Widi Wasa nenten nglugrain tiang maderbe pianak. Duaning asapunika, becikan beli ngambil panyeroan tiange punika. Menawita malantaran ipun tiang mrasidayang maderbe pianak.” Dane Abram raris ngidepang atur Dane Sarai punika.

Bugis: Makkedai Sarai lao ri Abram, "Dé’ napakkulléka PUWANGNGE jajiyang ana’. Rimakkuwannanaro, makessingengngi matinroko sibawa atakkué. Ajakké naulléi jajiyang ana’ untu’ iko." Nasitujuini Abram tangngana Sarai.

Makasar: Nakanamo Sarai ri Abram, "Tena pangngellaiNa Batara ri nakke untu’ allassukang ana’. Lanri kammana anjo, bajikangngang sikatinroammako anne atangku. Barang akkullei allassukang ana’ untu’ inakke." Naturukimi Abram anjo pappala’na Sarai.

Toraja: Nakuami Sarai ungkuan Abram: Tonganna tang Napoelo’na’ PUANG la ma’dadian tau, iamoto melo ke sangampa’komi kaunanku, napadenan siana’ manii bati’. Napasituru’mi Abram tu pa’palakunna Sarai.

Bambam: iya ma'kadam Sarai lako muanena naua: “Muissammi muua tä' dio pala'ku la keänä' aka tä' nabeennä' DEBATA. Dadi pobainei indo sabua'ku umba ke keänä'i anna mala deem änä'ku.” Iya untuhu'im duka' pattujunna Sarai Abram.

Karo: Emaka nina Sarai man Abram, "Tehndu maka la ibereken TUHAN aku mupus; dage medemlah kam ras budakku ah, ntah mawen banci ipupusna man bangku sada anak." Payo iakap Abram kai si ikataken Sarai ndeharana.

Simalungun: Nini si Sarai ma hubani si Abram, “Ibotoh ham do, ilanglangi Jahowa do tubuhan tuah ahu; dear do parayakonmu jabolonkai, andohar dapotan tuah ahu humbani.” Itangihon si Abram ma hata ni si Sarai ai.

Toba: Dung i ninna si Sarai ma mandok si Abram, boti ma i: Nunga disundati Jahowa ahu mangintubu, ua topot ma hatobanku, anggiat maruli ahu sian ibana. Jadi ditangihon si Abram ma soara ni si Sarai.

Kupang: (16:1)


NETBible: So Sarai said to Abram, “Since the Lord has prevented me from having children, have sexual relations with my servant. Perhaps I can have a family by her.” Abram did what Sarai told him.

NASB: So Sarai said to Abram, "Now behold, the LORD has prevented me from bearing children. Please go in to my maid; perhaps I will obtain children through her." And Abram listened to the voice of Sarai.

HCSB: Sarai said to Abram, "Since the LORD has prevented me from bearing children, go to my slave; perhaps I can have children by her." And Abram agreed to what Sarai said.

LEB: So Sarai said to Abram, "The LORD has kept me from having children. Why don’t you sleep with my slave? Maybe I can build a family through her." Abram agreed with Sarai.

NIV: so she said to Abram, "The LORD has kept me from having children. Go, sleep with my maidservant; perhaps I can build a family through her." Abram agreed to what Sarai said.

ESV: And Sarai said to Abram, "Behold now, the LORD has prevented me from bearing children. Go in to my servant; it may be that I shall obtain children by her." And Abram listened to the voice of Sarai.

NRSV: and Sarai said to Abram, "You see that the LORD has prevented me from bearing children; go in to my slave-girl; it may be that I shall obtain children by her." And Abram listened to the voice of Sarai.

REB: and Sarai said to Abram, “The LORD has not let me have a child. Take my slave-girl; perhaps through her I shall have a son.” Abram heeded what his wife said;

NKJV: So Sarai said to Abram, "See now, the LORD has restrained me from bearing children . Please, go in to my maid; perhaps I shall obtain children by her." And Abram heeded the voice of Sarai.

KJV: And Sarai said unto Abram, Behold now, the LORD hath restrained me from bearing: I pray thee, go in unto my maid; it may be that I may obtain children by her. And Abram hearkened to the voice of Sarai.

AMP: And Sarai said to Abram, See here, the Lord has restrained me from bearing [children]. I am asking you to have intercourse with my maid; it may be that I can obtain children by her. And Abram listened to {and} heeded what Sarai said.

NLT: and gave her to Abram so she could bear his children. "The LORD has kept me from having any children," Sarai said to Abram. "Go and sleep with my servant. Perhaps I can have children through her." And Abram agreed.

GNB: and so she said to Abram, “The LORD has kept me from having children. Why don't you sleep with my slave? Perhaps she can have a child for me.” Abram agreed with what Sarai said.

ERV: Sarai told Abram, “The LORD has not allowed me to have children, so sleep with my slave. Maybe she can have a son, and I will accept him as my own.” Abram did what Sarai said.

BBE: And Sarai said to Abram, See, the Lord has not let me have children; go in to my servant, for I may get a family through her. And Abram did as Sarai said.

MSG: Sarai said to Abram, "GOD has not seen fit to let me have a child. Sleep with my maid. Maybe I can get a family from her." Abram agreed to do what Sarai said.

CEV: and Sarai said to Abram, "The LORD has not given me any children. Sleep with my slave, and if she has a child, it will be mine." Abram agreed,

CEVUK: and Sarai said to Abram, “The Lord has not given me any children. Sleep with my slave, and if she has a child, it will be mine.” Abram agreed,

GWV: So Sarai said to Abram, "The LORD has kept me from having children. Why don’t you sleep with my slave? Maybe I can build a family through her." Abram agreed with Sarai.


NET [draft] ITL: So Sarai <08297> said <0559> to <0413> Abram <087>, “Since <02009> the Lord <03068> has prevented <06113> me from having children <03205>, have sexual relations <0935> with <0413> my servant <08198>. Perhaps <0194> I can have a family <01129> by <04480> her.” Abram <087> did <08085> what Sarai <08297> told <06963> him.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 16 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel