Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 2 : 22 >> 

TB: Dan dari rusuk yang diambil TUHAN Allah dari manusia itu, dibangun-Nyalah seorang perempuan, lalu dibawa-Nya kepada manusia itu.


AYT: Tulang rusuk, yang telah TUHAN Allah ambil dari manusia itu, dibuat-Nya menjadi seorang perempuan dan dibawa-Nya kepada manusia itu.

TL: Maka dari pada tulang yang telah dikeluarkan-Nya dari dalam Adam itu diperbuat Tuhan seorang perempuan, lalu dibawa-Nya akan dia kepada Adam.

MILT: Dan TUHAN (YAHWEH - 03068), Allah (Elohim - 0430), membentuk rusuk yang diambil-Nya dari manusia itu menjadi seorang wanita, dan membawanya kepada manusia.

Shellabear 2010: Dari tulang rusuk yang diambil-Nya dari manusia itu ALLAH, Al-Khalik, membentuk seorang perempuan lalu membawanya kepada manusia itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Dari tulang rusuk yang diambil-Nya dari manusia itu ALLAH, Al-Khalik, membentuk seorang perempuan lalu membawanya kepada manusia itu.

KSKK: Rusuk yang telah diambil Tuhan Allah dari Manusia itu dibentuk-Nya menjadi seorang perempuan dan dibawa-Nya kepada Manusia.

VMD: TUHAN Allah membuat seorang perempuan dari tulang rusuk laki-laki. Kemudian Dia membawa perempuan itu kepada laki-laki itu.

BIS: Dari rusuk itu TUHAN membentuk seorang perempuan, lalu membawanya kepada manusia itu.

TMV: Daripada tulang rusuk itu, Allah membentuk seorang perempuan, lalu membawanya kepada lelaki itu.

FAYH: Dari tulang rusuk itu dijadikan-Nya seorang perempuan dan dibawa-Nya kepada manusia itu.

ENDE: Jahwe Allah membentuk rusuk, jang diambilNja dari manusia itu, djadi wanita, lalu diantarNja kepada manusia.

Shellabear 1912: Maka dari pada tulang rusuk yang dikeluarkan-Nya dari pada manusia itu diperbuat Allah Tuhan itu seorang perempuan lalu dibawa-Nya akan dia kepada manusia itu.

Leydekker Draft: Maka Huwa 'Allah pawn per`usahlah rusokh 'itu, jang telah de`ambilnja deri pada 'Adam, mendjadi parampuwan: dan datangkanlah dija kapada 'Adam.

AVB: Daripada tulang rusuk yang diambil-Nya daripada manusia itu TUHAN Allah membentuk seorang perempuan lalu membawanya kepada manusia itu.


TB ITL: Dan dari rusuk <06763> yang <0834> diambil <03947> TUHAN <03068> Allah <0430> dari <04480> manusia <0120> itu, dibangun-Nyalah <01129> seorang perempuan <0802>, lalu dibawa-Nya <0935> kepada <0413> manusia <0120> itu.


Jawa: Iga kang kapundhut saka ing manungsa mau banjur diwangun dening Sang Yehuwah Allah dadi wong wadon, banjur diajokake marang ing ngarepe manungsa.

Jawa 1994: Iga sing kapundhut saka manungsa mau nuli didhapur déning Gusti Allah dadi wong wadon, banjur dipapanaké ana ing ngarepé manungsa.

Sunda: Eta tulang iga ti lalaki teh diwangun sina mangrupa awewe, tuluy dibawa ka eta manusa.

Madura: Tolang roso’ jareya laju ebadhi oreng babine’, pas ebakta ka manossa gella’.

Bali: Antuk galih igane sane ambil Ida saking manusane punika, Ida Sang Hyang Widi Wasa ngardi anak istri, raris bakta Ida ka ajeng manusane punika.

Bugis: Polé ri rusu’éro naébbuni PUWANGNGE séddi tau makkunrai, nainappa natiwi lao ri worowanéro.

Makasar: Battu ri iaminjo buku rusuka naNapare’ Batara sitau baine, nampa Naerang mae ri anjo taua.

Toraja: Nakombongmi PUANG Kapenomban misa’ baine tu usuk Naala lan mai kalena tolino, Nasolanni lako tolino.

Karo: IjadikenNa sekalak diberu i bas tulan rang-rang e nari kenca bage ItaruhkenNa man manusia ndai.

Simalungun: Ijadihon Naibata Jahowa ma sada naboru humbani rusuk na humbani si Adam, dob ai itogu ma ia hubani si Adam.

Toba: Dung i dipauli Debata Jahowa rusuk na binuatna i sian si Adam, bahen boruboru, jala ditogu ibana tu si Adam.


NETBible: Then the Lord God made a woman from the part he had taken out of the man, and he brought her to the man.

NASB: The LORD God fashioned into a woman the rib which He had taken from the man, and brought her to the man.

HCSB: Then the LORD God made the rib He had taken from the man into a woman and brought her to the man.

LEB: Then the LORD God formed a woman from the rib that he had taken from the man. He brought her to the man.

NIV: Then the LORD God made a woman from the rib he had taken out of the man, and he brought her to the man.

ESV: And the rib that the LORD God had taken from the man he made into a woman and brought her to the man.

NRSV: And the rib that the LORD God had taken from the man he made into a woman and brought her to the man.

REB: The rib he had taken out of the man the LORD God built up into a woman, and he brought her to the man.

NKJV: Then the rib which the LORD God had taken from man He made into a woman, and He brought her to the man.

KJV: And the rib, which the LORD God had taken from man, made he a woman, and brought her unto the man.

AMP: And the rib {or} part of his side which the Lord God had taken from the man He built up {and} made into a woman, and He brought her to the man.

NLT: Then the LORD God made a woman from the rib and brought her to Adam.

GNB: He formed a woman out of the rib and brought her to him.

ERV: The LORD God used the rib from the man to make a woman. Then he brought the woman to the man.

BBE: And the bone which the Lord God had taken from the man he made into a woman, and took her to the man.

MSG: GOD then used the rib that he had taken from the Man to make Woman and presented her to the Man.

CEV: the LORD made a woman out of the rib. The LORD God brought her to the man,

CEVUK: the Lord made a woman out of the rib. The Lord God brought her to the man,

GWV: Then the LORD God formed a woman from the rib that he had taken from the man. He brought her to the man.


NET [draft] ITL: Then the Lord <03068> God <0430> made <01129> a woman <0802> from the part <06763> he had taken out <03947> of <04480> the man <0120>, and he brought <0935> her to <0413> the man <0120>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 2 : 22 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran