Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 3 : 15 >> 

TB: Aku akan mengadakan permusuhan antara engkau dan perempuan ini, antara keturunanmu dan keturunannya; keturunannya akan meremukkan kepalamu, dan engkau akan meremukkan tumitnya."


AYT: Aku akan menaruh permusuhan antara engkau dan perempuan itu, dan di antara keturunanmu dan keturunannya. Keturunannya akan meremukkan kepalamu, dan engkau akan mematuk tumitnya.

TL: Maka Aku akan mengadakan perseteruan antaramu dengan perempuan ini, dan antara benihmu dengan benihnya; maka ia akan meremukkan kepalamu dan engkaupun akan mematukkan tumitnya.

MILT: Dan Aku akan mengadakan permusuhan antara engkau dengan wanita ini, dan antara keturunanmu dengan keturunannya. Dia akan meremukkan kepalamu dan engkau akan meremukkan tumitnya."

Shellabear 2010: Aku akan mengadakan permusuhan antara engkau dan perempuan ini, antara keturunanmu dan keturunannya. Keturunannya akan meremukkan kepalamu, dan engkau akan meremukkan tumitnya.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku akan mengadakan permusuhan antara engkau dan perempuan ini, antara keturunanmu dan keturunannya. Keturunannya akan meremukkan kepalamu, dan engkau akan meremukkan tumitnya."

KSKK: Aku akan membuat kamu bermusuhan, engkau dan perempuan itu, keturunanmu dan keturunannya. Ia akan menghancurkan kepalamu dan engkau akan memagut tumitnya."

VMD: Aku akan membuat engkau dan perempuan itu saling bermusuhan. Anak-anakmu dan anak-anaknya saling bermusuhan. Engkau akan menggigit kaki anaknya, tetapi ia meremukkan kepalamu.”

BIS: Engkau dan perempuan itu akan saling membenci, keturunannya dan keturunanmu akan selalu bermusuhan. Keturunannya akan meremukkan kepalamu, dan engkau akan menggigit tumit mereka."

TMV: Engkau dan perempuan itu akan saling membenci; keturunannya dan keturunanmu akan sentiasa bermusuhan. Keturunannya akan meremukkan kepalamu dan engkau akan mematuk tumit mereka."

FAYH: Sejak sekarang engkau dan perempuan ini akan saling bermusuhan; demikian pula keturunanmu dan keturunannya. Keturunannya akan menginjak dan meremukkan kepalamu, sedangkan engkau akan memagut dan meremukkan tumitnya."

ENDE: Aku akan mengadakan permusuhan antara engkau dan wanita itu, antara keturunanmu dan keturunannja. Ia akan meremukkan kepalamu, dan engkau akan memagut dia pada tumitnja".

Shellabear 1912: Maka Aku akan mengadakan perseteruan antara engkau dengan perempuan ini dan antara benihmu dengan benihnya maka ia akan melukakan kepalamu dan engkau pun akan melukakan tumitnya."

Leydekker Draft: Dan persataruwan pawn 'aku 'akan berdirikan 'antaramu, dan 'antara parampuwan 'ini, dan 'antara benehmu, dan 'antara benehnja: 'ija 'itu 'akan meromokhkan bagimu kapala, dan 'angkaw 'ini 'akan meromokhkan baginja tumit.


TB ITL: Aku akan mengadakan <07896> permusuhan <0342> antara <0996> engkau dan <0996> perempuan <0802> ini, antara <0996> keturunanmu <02233> dan <0996> keturunannya <02233>; keturunannya <01931> akan meremukkan <07779> kepalamu <07218>, dan engkau <0859> akan meremukkan <07779> tumitnya <06119>."


Jawa: Karodene Ingsun bakal ndadekake memungsuhan ing antarane sira lan wong wadon iki, lan ing antarane turunira lan turune wong wadon iki; turune wong wadon iki bakal ngremuk endhasira lan sira bakal ngremuk tungkake.”

Jawa 1994: Kowé lan wong wadon iki bakal tansah padha memungsuhan; semono uga turuné wong wadon iki lan turunmu. Turuné wong wadon iki bakal ngremuk endhasmu, lan kowé bakal ngremuk tungkaké."

Sunda: Maneh jeung eta awewe baris silih pikaceuceub. Bangsa manusa jeung bangsa oray baris mumusuhan sapapanjangna. Manusa baris ngaremukkeun hulu maneh, ari maneh mo weleh ngarah-ngarah rek macok keuneung manusa."

Madura: Bi’ Sengko’ ba’na epamosowana ban babine’ reya, toronanna ba’na ban toronanna babine’ reya bakal amosowana; cethagga ba’na bakal eparemmoga bi’ toronanna babine’ reya, dineng ba’na bakal ngekke’a tombedda toronanna."

Bali: Ulun lakar ngadakang pasatron di pantaran iba kalawan anake luh ene, katurunan ibane kalawan katurunan anake luh ene. Katurunan anake luh ene lakar ngencak tenggek ibane, muah iba lakar nyotot tunggak batisne.”

Bugis: Iko sibawa makkunraiéro tuli sibenciko matu, wija-wijanna sibawa wija-wijammu tuli simusui matu. Wija-wijanna naancuru’i matu ulummu, na iko muwokkoi matu amputuna mennang."

Makasar: Lasikabirisiko siagang anne bainea. Sossorannu siagang sossoranna latuli simusui. Laniancuruki ulunnu ri sossoranna, nalanukokko’ kacunu’na ke’nanga."

Toraja: La Kupaden tu kasiualiammu na iate baine sia bati’mu anna bati’na; iamo la unnisak-nisakki tu ulummu ammu totokki tu kambutu’na!

Karo: Kuperimbangken kam ras diberu enda, bage pe kesusurenndu ras kesusurenna. Kesusurenna merperken takalndu, janah kam nagut tukul-tukul sinursurna."

Simalungun: Anjaha bahenon-Ku ma partinggilanmu pakon naboru on, ginomparmu hubani ginomparni. Lisatkonon ni ginomparni ma ulumu, tapi pagutonmu do tambihulni.”

Toba: Jala bahenonku ma parbadaanmu dohot boruboru i, ro di pinomparmu tu Pinomparna. Ibana mangalisathon ulum, gabe pargutonmu tambihulna.


NETBible: And I will put hostility between you and the woman and between your offspring and her offspring; her offspring will attack your head, and you will attack her offspring’s heel.”

NASB: And I will put enmity Between you and the woman, And between your seed and her seed; He shall bruise you on the head, And you shall bruise him on the heel."

HCSB: I will put hostility between you and the woman, and between your seed and her seed. He will strike your head, and you will strike his heel.

LEB: I will make you and the woman hostile toward each other. I will make your descendants and her descendant hostile toward each other. He will crush your head, and you will bruise his heel."

NIV: And I will put enmity between you and the woman, and between your offspring and hers; he will crush your head, and you will strike his heel."

ESV: I will put enmity between you and the woman, and between your offspring and her offspring; he shall bruise your head, and you shall bruise his heel."

NRSV: I will put enmity between you and the woman, and between your offspring and hers; he will strike your head, and you will strike his heel."

REB: I shall put enmity between you and the woman, between your brood and hers. They will strike at your head, and you will strike at their heel.”

NKJV: And I will put enmity Between you and the woman, And between your seed and her Seed; He shall bruise your head, And you shall bruise His heel."

KJV: And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel.

AMP: And I will put enmity between you and the woman, and between your offspring and her Offspring; He will bruise {and} tread your head underfoot, and you will lie in wait {and} bruise His heel.

NLT: From now on, you and the woman will be enemies, and your offspring and her offspring will be enemies. He will crush your head, and you will strike his heel."

GNB: I will make you and the woman hate each other; her offspring and yours will always be enemies. Her offspring will crush your head, and you will bite her offspring's heel.”

ERV: I will make you and the woman enemies to each other. Your children and her children will be enemies. You will bite her child’s foot, but he will crush your head.”

BBE: And there will be war between you and the woman and between your seed and her seed: by him will your head be crushed and by you his foot will be wounded.

MSG: I'm declaring war between you and the Woman, between your offspring and hers. He'll wound your head, you'll wound his heel."

CEV: You and this woman will hate each other; your descendants and hers will always be enemies. One of hers will strike you on the head, and you will strike him on the heel."

CEVUK: You and this woman will hate each other; your descendants and hers will always be enemies. One of hers will strike you on the head, and you will strike him on the heel.”

GWV: I will make you and the woman hostile toward each other. I will make your descendants and her descendant hostile toward each other. He will crush your head, and you will bruise his heel."


NET [draft] ITL: And I will put <07896> hostility <0342> between <0996> you and the woman <0802> and between <0996> your offspring <02233> and her offspring <02233>; her offspring will attack <07779> your head <07218>, and you <0859> will attack <07779> her offspring’s heel <06119>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 3 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2017
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran