Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 34 : 14 >> 

TB: berkatalah mereka kepada kedua orang itu: "Kami tidak dapat berbuat demikian, memberikan adik kami kepada seorang laki-laki yang tidak bersunat, sebab hal itu aib bagi kami.


AYT: Kata mereka, "Kami tidak dapat melakukannya; kami tidak dapat menyerahkan saudari kami kepada seorang laki-laki yang tidak bersunat karena hal itu akan membawa aib bagi kami.

TL: Maka kata mereka itu kepadanya: Tiada boleh kami berbuat perkara yang demikian, yaitu memberikan saudara kami kepada seorang kulup, karena ia itulah suatu kecelaan atas kami.

MILT: dan berkatalah mereka kepadanya, "Kami tidak dapat melakukan hal ini, untuk memberikan saudara perempuan kami kepada seorang yang berkulup, karena hal itu merupakan aib bagi kami.

Shellabear 2010: Kata mereka kepada kedua orang itu, “Kami tidak dapat berbuat demikian, yaitu menyerahkan adik kami kepada laki-laki yang tidak berkhitan, karena hal itu suatu cela bagi kami.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kata mereka kepada kedua orang itu, "Kami tidak dapat berbuat demikian, yaitu menyerahkan adik kami kepada laki-laki yang tidak berkhitan, karena hal itu suatu cela bagi kami.

KSKK: "Kami tidak dapat fakukan hal semacam itu !!- yaitu memberikan saudari kami kepada seorang laki-laki yang tidak bersunat !!- karena itu akan merupakan aib bagi kami.

VMD: Jadi, mereka yang bersaudara itu berkata kepada mereka, “Kami tidak dapat mengizinkan saudari kami kawin dengan engkau karena engkau belum disunat. Itu akan mempermalukan kami.

BIS: Kata mereka kepada kedua orang itu, "Kami malu mengizinkan adik kami kawin dengan orang yang tidak bersunat.

TMV: Mereka berkata kepada kedua-dua orang itu, "Kami malu membenarkan adik kami berkahwin dengan orang yang tidak bersunat.

FAYH: "Kami tidak dapat memberikan adik kami kepadamu karena engkau tidak disunat," kata mereka. "Menikah dengan orang yang tidak disunat adalah aib bagi kami.

ENDE: Kata mereka kepada orang-orang itu: "Kami tidak dapat berbuat begitu, memberikan adik kami kepada orang jang berkulup, sebab itu adalah suatu kenistaan bagi kami.

Shellabear 1912: Lalu katanya kepada keduanya: "Tiada boleh kami buat perkara yang demikian yaitu memberikan saudara kami kepada laki-laki yang tiada bersunat karena yaitulah suatu kecelaan atas kami.

Leydekker Draft: Dan katalah marika 'itu kapadannja, tijadalah kamij sampat berbowat perkata`an 'ini, 'akan memberij sudara parampuwan kamij kapada sa`awrang laki-laki, jang padanja kulop: karana katjela`an 'ija 'itu bagi kamij.


TB ITL: berkatalah <0559> mereka kepada <0413> kedua orang itu: "Kami tidak <03808> dapat <03201> berbuat <06213> demikian <02088>, memberikan <05414> adik <0269> kami kepada seorang laki-laki <0582> yang <0834> tidak bersunat <06190>, sebab <03588> hal itu aib <02781> bagi kami <01931>. [<01697>]


Jawa: ature mangkene: “Kawula sami boten saged nglampahi ingkang kados makaten punika, dene ngulungaken adhi estri dhateng priya ingkang boten supit, margi punika satunggaling kanisthan tumrap kawula sadaya.

Jawa 1994: mengkéné clathuné, "Kula mboten sami saged ngidini adhi kula angsal tiyang ingkang mboten tetak.

Sunda: Salaurna, "Teu doa gaduh dulur ditikah ku nu kulup, matak penal sakulawargi.

Madura: Ca’na na’-ana’na Yakub ka oreng se kadhuwa jareya, "Kaula malo manabi ale’ alake oreng se ta’ asonnat.

Bali: Sapuniki atur danene ring sang kalih: “Titiang nenten mrasidayang nglilayang adin titiange kambil antuk anak lanang sane nenten masunat. Santukan indike punika tan patut pabuat titiang.

Bugis: Adanna mennang lao ri iya duwa tauwéro, "Masiriki palaloi anritta kawing sibawa tau iya dé’é narisunna.

Makasar: Nakanamo ke’nanga ri anjo tau ruaya, "Siri’-siriki ikambe angkellai andi’na ikambe a’bunting siagang tau tenaya nassunna’.

Toraja: Ma’kadami lako nakua: Tae’ kima’din umpogau’i susinnato, la umpa’ben siulu’ki lako to tang ma’sunna’, belanna kipomasiri’.

Karo: Nina, "La ibere kami erjabu turang kami ras sekalak si la isunat. E njuruken kami.

Simalungun: Nini sidea ma hubani na dua halak ai, “Seng tarbalosi hanami hata ai, laho mamberehon botounami hubani halak na so marsunat, ai habadoron do ai bennami.

Toba: Didok nasida ma mandok ibana: Ndang haoloan hami hata i, mangalehon ibotonami tu halak na marhulup, ai haurahon do i di hami.


NETBible: They said to them, “We cannot give our sister to a man who is not circumcised, for it would be a disgrace to us.

NASB: They said to them, "We cannot do this thing, to give our sister to one who is uncircumcised, for that would be a disgrace to us.

HCSB: "We cannot do this thing," they said to them. "Giving our sister to an uncircumcised man is a disgrace to us.

LEB: They said, "We can’t do this. We can’t give our sister to a man who is uncircumcised. That would be a disgrace to us!

NIV: They said to them, "We can’t do such a thing; we can’t give our sister to a man who is not circumcised. That would be a disgrace to us.

ESV: They said to them, "We cannot do this thing, to give our sister to one who is uncircumcised, for that would be a disgrace to us.

NRSV: They said to them, "We cannot do this thing, to give our sister to one who is uncircumcised, for that would be a disgrace to us.

REB: “We cannot do this,” they said; “we cannot give our sister to a man who is uncircumcised, for we look on that as a disgrace.

NKJV: And they said to them, "We cannot do this thing, to give our sister to one who is uncircumcised, for that would be a reproach to us.

KJV: And they said unto them, We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised; for that [were] a reproach unto us:

AMP: They said to them, We cannot do this thing {and} give our sister to one who is not circumcised, for that would be a reproach {and} disgrace to us.

NLT: They said to them, "We couldn’t possibly allow this, because you aren’t circumcised. It would be a disgrace for her to marry a man like you!

GNB: They said to him, “We cannot let our sister marry a man who is not circumcised; that would be a disgrace for us.

ERV: The brothers said to them, “We cannot allow our sister to marry you because you are not yet circumcised. That would bring us shame.

BBE: And they said, It is not possible for us to give our sister to one who is without circumcision, for that would be a cause of shame to us:

MSG: They said, "This is impossible. We could never give our sister to a man who was uncircumcised. Why, we'd be disgraced.

CEV: So they tricked them by saying: You're not circumcised! It would be a disgrace for us to let you marry Dinah now.

CEVUK: So they tricked them by saying: You're not circumcised! It would be a disgrace for us to let you marry Dinah now.

GWV: They said, "We can’t do this. We can’t give our sister to a man who is uncircumcised. That would be a disgrace to us!


NET [draft] ITL: They said <0559> to <0413> them, “We cannot <03201> <03808> give <05414> our sister <0269> to a man <0582> who <0834> is not circumcised <06190>, for <03588> it would be a disgrace <02781> to us.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 34 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran