Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 45 : 14 >> 

TB: Lalu dipeluknyalah leher Benyamin, adiknya itu, dan menangislah ia, dan menangis pulalah Benyamin pada bahu Yusuf.


AYT: Kemudian, Yusuf merangkul leher Benyamin, adiknya, dan menangis. Benyamin pun menangis pada leher Yusuf.

TL: Maka Yusufpun memeluklah leher Benyamin, adiknya, sambil menangis, dan Benyaminpun menangislah sambil memeluk leher Yusuf.

MILT: Lalu ia merangkul leher Benyamin, adiknya dan menangis, dan Benyamin pun menangis pada bahu Yusuf.

Shellabear 2010: Kemudian Yusuf memeluk leher Binyamin, adiknya, dan menangis. Binyamin pun menangis di pundaknya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian Yusuf memeluk leher Binyamin, adiknya, dan menangis. Binyamin pun menangis di pundaknya.

KSKK: Lalu Yusuf memeluk Benyamin dan menangis.

VMD: Kemudian Yusuf memeluk saudaranya Benyamin, dan mereka berdua mulai menangis.

TSI: Lalu Yusuf dan adiknya Benyamin saling berpelukan dan keduanya menangis.

BIS: Sesudah itu ia memeluk Benyamin, adiknya itu, lalu menangis; Benyamin juga menangis sambil memeluk Yusuf pula.

TMV: Yusuf memeluk adiknya Benyamin dan menangis. Benyamin juga menangis sambil memeluk abangnya.

FAYH: Kemudian sambil menangis karena sukacita, ia merangkul Benyamin dan Benyamin juga menangis pada bahunya.

ENDE: Lalu ia memeluk leher Benjamin adiknja, dan menangis; dan Benjaminpun menangis dalam pelukannja.

Shellabear 1912: Maka Yusufpun memeluk leher adiknya Benyamin itu serta menangis dan Benyamin pun menangislah serta memeluk leher Yusuf.

Leydekker Draft: Maka 'ija berdekaplah lejher Benjamin 'adekhnja, dan menangislah: dan Benjamin pawn menangislah lekat pada lejhernja.

AVB: Kemudian Yusuf memeluk leher Benyamin, adiknya, dan menangis. Benyamin pun menangis di bahu dan lehernya.


TB ITL: Lalu dipeluknyalah <05921> <05307> leher <06677> Benyamin <01144>, adiknya <0251> itu, dan menangislah <01058> ia, dan menangis <01058> pulalah Benyamin <01144> pada <05921> bahu <06677> Yusuf.


Jawa: Kang rayi Benyamin banjur dirangkul gulune kanthi muwun, sarta Benyamin iya nangis ana ing astane Sang Yusuf.

Jawa 1994: Bènyamin, adhiné, nuli dirangkul karo nangis. Bènyamin mèlu nangis lan ngrangkul kakangné.

Sunda: Tutas sasauranana, gabrug anjeunna ngarangkul ka Binyamin rayina bari nangis. Binyamin oge ceurik bari montel ka anjeunna.

Madura: Saellana jareya Yusup agellu’ Benyamin, ale’na, laju molar. Benyamin nanges keya sambi agellu’ Yusup keya.

Bali: Dane Yusup tumuli ngelut Dane Benyamin rain danene sarwi nangis, tur Dane Benyamin taler nangis ring baun Dane Yusup.

Bugis: Purairo nakaddaoni Bényamin, anrinnaro, nainappa teri; teri toni Bényamin nanakaddao towi Yusuf.

Makasar: Le’baki anjo naraka’mi Benyamin, anjo andi’na, nampa angngarru’. Angngarru’ tommi Benyamin nampa naraka’ todong Yusuf.

Toraja: Naraka’mi Yusuf tu barokona Benyamin natumangi’ sia tumangi’ duka tu Benyamin anna raka’i tu barokona Yusuf.

Bambam: Puhai, ungkalapu'im Benyamin adinna napasindum sumahho, iya sumahho duka' Benyamin ungkalapu'-lapu'i kakanna.

Karo: Idakep Jusup agina Benyamin janahna tangis. Benyamin pe tangis sanga ndakep Jusup.

Simalungun: Dob ai irohop ma borgok ni si Benjamin anggini ai, janah tangis; si Benjamin pe sai tangis do manrohop borgokni.

Toba: Dung i dihaol ma rungkung ni si Benjamin, anggina i huhut tangis, si Benjamin i pe, sai tumatangis do mangkaol rungkungna.

Kupang: Ais dia paló dia pung adi Benyamin, ko dong dua manangis.


NETBible: Then he threw himself on the neck of his brother Benjamin and wept, and Benjamin wept on his neck.

NASB: Then he fell on his brother Benjamin’s neck and wept, and Benjamin wept on his neck.

HCSB: Then Joseph threw his arms around Benjamin and wept, and Benjamin wept on his shoulder.

LEB: He threw his arms around his brother Benjamin and cried with Benjamin, who was crying on his shoulder.

NIV: Then he threw his arms around his brother Benjamin and wept, and Benjamin embraced him, weeping.

ESV: Then he fell upon his brother Benjamin's neck and wept, and Benjamin wept upon his neck.

NRSV: Then he fell upon his brother Benjamin’s neck and wept, while Benjamin wept upon his neck.

REB: He threw his arms round his brother Benjamin and wept, and Benjamin too embraced him weeping.

NKJV: Then he fell on his brother Benjamin’s neck and wept, and Benjamin wept on his neck.

KJV: And he fell upon his brother Benjamin’s neck, and wept; and Benjamin wept upon his neck.

AMP: And he fell on his brother Benjamin's neck and wept, and Benjamin wept on his neck.

NLT: Weeping with joy, he embraced Benjamin, and Benjamin also began to weep.

GNB: He threw his arms around his brother Benjamin and began to cry; Benjamin also cried as he hugged him.

ERV: Then Joseph hugged his brother Benjamin, and they both began crying.

BBE: Then, weeping, he took Benjamin in his arms, and Benjamin himself was weeping on Joseph’s neck.

MSG: Then Joseph threw himself on his brother Benjamin's neck and wept, and Benjamin wept on his neck.

CEV: Joseph and Benjamin hugged each other and started crying.

CEVUK: Joseph and Benjamin hugged each other and started crying.

GWV: He threw his arms around his brother Benjamin and cried with Benjamin, who was crying on his shoulder.


NET [draft] ITL: Then he threw <05307> himself on <05921> the neck <06677> of his brother <0251> Benjamin <01144> and wept <01058>, and Benjamin <01144> wept <01058> on <05921> his neck <06677>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 45 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel