Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kidung Agung 2 : 1 >> 

TB: Bunga mawar dari Saron aku, bunga bakung di lembah-lembah.


AYT: Aku adalah bunga mawar Saron, bunga bakung di lembah-lembah.

TL: Bahwa akulah bunga air mawar dari Syaron, dan bunga bakung dari lembah.

MILT: "Akulah bunga mawar Saron, bunga bakung di lembah-lembah.

Shellabear 2010: <i>Mempelai Perempuan</i> Akulah bunga mawar dari Saron, bunga bakung di lembah-lembah.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mempelai Perempuan Akulah bunga mawar dari Saron, bunga bakung di lembah-lembah.

KSKK: Aku mawar dari Saron bakung yang tumbuh di lembah.

VMD: Aku hanyalah setangkai bunga mawar di dataran Saron, setangkai bunga bakung di lembah.

BIS: Aku hanya bunga mawar dari Saron, bunga bakung di lembah-lembah.

TMV: Aku bunga mawar di Saron, bunga bakung di lembah gunung.

FAYH: ADIS: "Aku bagaikan bunga mawar dari Saron, bunga bakung di lembah."

ENDE: Aku bunga Narsis di Sjaron, bunga bakung dilembah.

Shellabear 1912: Maka akulah bunga tarjis di Saron dan bunga bakung yang di lembah.

Leydekker Draft: 'AKulah sawatu bunga mawar di-SJarawn, sawatu bunga bakong dilembah-lembah.


TB ITL: Bunga mawar <02261> dari Saron <08289> aku <0589>, bunga bakung <07799> di lembah-lembah <06010>.


Jawa: -- Kawula punika sekar mawar saking Saron, sekar bakung ing lebak.

Jawa 1994: Kawula namung presasat sekar alasan ing Saron. Sekar bakung ing lebak paredèn. Pengantèn lanang:

Sunda: Abdi mah mung ukur kembang alas ti Saron, kembang bakung ti lengkob gunung.

Madura: Abdidalem namong mawar dhari Saron, kembang kacobung e ra-cora. Lalake’:

Bali: Tiang puniki waluya sakadi sekare ring Saron, sekar leli sane wenten ring bongkol gununge.

Bugis: Bannaka bunga mawar polé ri Saron, bunga bakung ri lompo-lompo’é.

Makasar: Inakke poro bunga rosija’ battu ri Saron, rapang bunga bakung niaka ri ka’bung. Bura’ne:

Toraja: Aku tu misa’ bunga rosi dio mai Saron, sia danga-danga diong mai lombok.

Karo: Aku bali kap ras rudang-rudang si turah-turah bana i Baluren Saron, bunga ncole si turah i berneh deleng.

Simalungun: Ia ahu bunga na i Saron do, silundat na i habungan.

Toba: (I.) Ianggo ahu nian, bunga ladang sian Saron do ahu, bunga pansur sian angka rura.


NETBible:

The Beloved to Her Lover: I am a meadow flower from Sharon, a lily from the valleys.

NASB: "I am the rose of Sharon, The lily of the valleys."

HCSB: I am a rose of Sharon, a lily of the valleys.

LEB: I am a rose of Sharon, a lily growing in the valleys.

NIV: I am a rose of Sharon, a lily of the valleys.

ESV: I am a rose of Sharon, a lily of the valleys.

NRSV: I am a rose of Sharon, a lily of the valleys.

REB: <i>Bride</i> I am a rose of Sharon, a lily growing in the valley.

NKJV: I am the rose of Sharon, And the lily of the valleys.

KJV: I [am] the rose of Sharon, [and] the lily of the valleys.

AMP: [SHE SAID] I am only a little rose {or} autumn crocus of the plain of Sharon, or a [humble] lily of the valleys [that grows in deep and difficult places].

NLT: Young Woman: "I am the rose of Sharon, the lily of the valley."

GNB: I am only a wild flower in Sharon, a lily in a mountain valley.

ERV: I am a rose on the plain of Sharon, a lily in the valleys.

BBE: I am a rose of Sharon, a flower of the valleys.

MSG: I'm just a wildflower picked from the plains of Sharon, a lotus blossom from the valley pools.

CEV: I am merely a rose from the land of Sharon, a lily from the valley.

CEVUK: She speaks:I am merely a rose from the land of Sharon, a lily from the valley.

GWV: I am a rose of Sharon, a lily growing in the valleys.


NET [draft] ITL: The Beloved to Her Lover: I <0589> am a meadow flower <02261> from Sharon <08289>, a lily <07799> from the valleys <06010>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kidung Agung 2 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran