TB: TUHAN menguji orang benar dan orang fasik, dan Ia membenci orang yang mencintai kekerasan.
AYT: TUHAN menguji orang benar, tetapi Dia membenci orang fasik dan orang yang mencintai kekerasan.
TL: Bahwa Tuhan menguji orang yang benar, tetapi hati-Nya benci akan orang fasik dan akan orang yang suka akan penggagahan itu.
MILT: TUHAN (YAHWEH - 03068) menguji orang benar, tetapi jiwa-Nya membenci orang fasik yang mencintai kekerasan.
Shellabear 2010: ALLAH menguji orang benar dan orang fasik. Ia membenci orang yang suka akan kekerasan.
KS (Revisi Shellabear 2011): ALLAH menguji orang benar dan orang fasik. Ia membenci orang yang suka akan kekerasan.
KSZI: TUHAN menguji orang yang benar, tetapi membenci orang durjana dan orang yang mencintai keganasan.
KSKK: Tuhan menyelidiki orang benar dan orang yang jahat. Ia membenci orang yang senang dengan kekerasan.
VMD: TUHAN menguji orang yang baik dan jahat; Ia membenci orang yang senang menyiksa orang lain.
BIS: TUHAN menguji orang baik dan orang jahat, Ia membenci orang yang suka akan kekerasan.
TMV: Dia menguji orang baik dan orang jahat; Dia sangat membenci orang yang mencintai keganasan.
FAYH: Ia menguji orang yang benar dan yang jahat. Ia membenci orang-orang yang melakukan kekerasan.
ENDE: Jahwe mengudji si djudjur maupun si djahat, jang tjinta kepada kelaliman dibentji olehNja.
Shellabear 1912: Maka diuji Allah akan orang yang benar tetapi hati-Nya membenci orang jahat, dan orang yang suka berbuat aniaya.
Leydekker Draft: Huwa mentjawba 'awrang szadil; hanja 'akan 'awrang fasikh, dan 'akan peng`aseh gagah membintji djiwanja.
AVB: TUHAN menguji orang yang benar, tetapi membenci orang durjana dan orang yang mencintai keganasan.
AYT ITL: TUHAN <03068> menguji <0974> orang benar <06662>, tetapi Dia membenci <08130> orang fasik <07563> dan orang yang mencintai <0157> kekerasan <02555>. [<05315>]
TB ITL: TUHAN <03068> menguji <0974> orang benar <06662> dan orang fasik <07563>, dan Ia membenci <08130> orang <05315> yang mencintai <0157> kekerasan <02555>.
TL ITL: Bahwa Tuhan <03068> menguji <0974> orang yang benar <06662>, tetapi hati-Nya <05315> benci <08130> akan orang fasik <07563> dan akan orang yang suka <0157> akan penggagahan <02555> itu.
AVB ITL: TUHAN <03068> menguji <0974> orang yang benar <06662>, tetapi membenci <08130> orang durjana <07563> dan orang yang mencintai <0157> keganasan <02555>. [<05315>]
HEBREW: <05315> wspn <08130> hanv <02555> omx <0157> bhaw <07563> esrw <0974> Nxby <06662> qydu <03068> hwhy (11:5)
Jawa: Sang Yehuwah ndadar wong mursid lan wong duraka, lan gething marang wong duraka, kang seneng tumindak keras.
Jawa 1994: Allah ndadar marang wong mursid lan marang wong jahat, Panjenengané gething marang wong sing dhemen nganiaya.
Sunda: Mantenna nguji, boh ka nu bener boh ka nu jahat, Mantenna ijid ka jalma anu ingkar ti hukum.
Madura: PANGERAN ngoji oreng se becce’ ban oreng se jahat, sarta baji’ ka oreng se dujan ngalakone kakerrasan.
Bali: Ida mintonin jadmane sane patut miwah sane corah. Ida bendu pisan ring jadmane sane tungkas ring pidabdab.
Bugis: Naojiwi PUWANGNGE tau makessingngé sibawa tau majaé, Nacéccéi tau iya pojiyéngngi ateddekengngé.
Makasar: Naso’ri Batara tu bajika siagang tu ja’dalaka, Nakabirisi tu nangaia katerassanga.
Toraja: Nasudi PUANG tu to malambu’ sia to tang mekaaluk, apa iatu penaanNa ungkabiri’ to patoro’ buku.
Karo: Iujina kalak bujur ras kalak jahat, dingen nembeh kal AteNa kempak kalak si erngena ate man si jahat.
Simalungun: Jahowa do siuji halak parpintor pakon parjahat; idomdomi do halak na mangkarosuhkon odoh-odoh.
Toba: Ditanda Jahowa do na tigor roha i, alai dihosom rohana do parjahat i dohot na mangkaholongi hajahaton.
NETBible: The
NASB: The LORD tests the righteous and the wicked, And the one who loves violence His soul hates.
HCSB: The LORD examines the righteous and the wicked. He hates the lover of violence.
LEB: The LORD tests righteous people, but he hates wicked people and the ones who love violence.
NIV: The LORD examines the righteous, but the wicked and those who love violence his soul hates.
ESV: The LORD tests the righteous, but his soul hates the wicked and the one who loves violence.
NRSV: The LORD tests the righteous and the wicked, and his soul hates the lover of violence.
REB: The LORD weighs just and unjust, and he hates all who love violence.
NKJV: The LORD tests the righteous, But the wicked and the one who loves violence His soul hates.
KJV: The LORD trieth the righteous: but the wicked and him that loveth violence his soul hateth.
AMP: The Lord tests {and} proves the [unyieldingly] righteous, but His soul abhors the wicked and him who loves violence.
NLT: The LORD examines both the righteous and the wicked. He hates everyone who loves violence.
GNB: He examines the good and the wicked alike; the lawless he hates with all his heart.
ERV: The LORD examines those who are good and those who are wicked; he hates those who enjoy hurting others.
BBE: The Lord puts the upright and the sinner to the test, but he has hate in his soul for the lover of violent acts.
MSG: He tests the good and the bad alike; if anyone cheats, God's outraged.
CEV: The LORD tests honest people, but despises those who are cruel and love violence.
CEVUK: The Lord tests honest people, but despises those who are cruel and love violence.
GWV: The LORD tests righteous people, but he hates wicked people and the ones who love violence.
KJV: The LORD <03068> trieth <0974> (8799) the righteous <06662>_: but the wicked <07563> and him that loveth <0157> (8802) violence <02555> his soul <05315> hateth <08130> (8804)_.
NASB: The LORD<3068> tests<974> the righteous<6662> and the wicked<7563>, And the one who loves<157> violence<2555> His soul<5315> hates<8130>.
NET [draft] ITL: The Lord <03068> approves <0974> of the godly <06662>, but he hates <08130> the wicked <07563> and those who love <0157> to do violence <02555>.