Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 49 : 16 >> 

TB: (49-17) Janganlah takut, apabila seseorang menjadi kaya, apabila kemuliaan keluarganya bertambah,


AYT: (49-17) Jangan takut ketika seseorang menjadi kaya, ketika kemuliaan rumahnya bertambah banyak.

TL: (49-17) Sebab itu janganlah takut apabila barang seorang menjadi kaya dan kemuliaan rumahnya makin besar.

MILT: (49-17) Jangan takut bila seorang menjadi kaya, apabila kemewahan rumahnya bertambah,

Shellabear 2010: (49-17) Janganlah takut ketika seseorang menjadi kaya, ketika kemuliaan keluarganya bertambah,

KS (Revisi Shellabear 2011): (49-17) Janganlah takut ketika seseorang menjadi kaya, ketika kemuliaan keluarganya bertambah,

KSZI: Jangan runsing ketika melihat orang menjadi kaya-raya, dan keluarganya semakin dimuliakan;

KSKK: (49-17) Janganlah takut apabila seorang menjadi kaya, apabila harta rumahnya bertambah,

VMD: (49-17) Janganlah takut kepada orang hanya karena mereka kaya. Janganlah takut kepada orang hanya karena mereka mempunyai banyak rumah yang besar dan indah.

BIS: (49-17) Jangan takut kalau seorang menjadi kaya, dan hartanya bertambah banyak.

TMV: (49-17) Jangan iri hati apabila sesetengah orang menjadi kaya, apabila harta mereka bertambah-tambah;

FAYH: Janganlah takut dan putus asa apabila orang-orang jahat menjadi kaya dan mendirikan rumah yang indah dan mewah.

ENDE: (49-17) Djanganlah kau takut bila seorang mendjadi kaja, bila ber-tambah2 kemuliaan rumahnja.

Shellabear 1912: (49-17) Maka janganlah engkau takut tatkala orang menjadi kaya, dan bertambah-tambah kemuliaan rumahnya,

Leydekker Draft: (49-17) DJangan takot manakala sa`awrang laki-laki djadi kaja; manakala kamulija`an rumahnja djadi besar.

AVB: Jangan runsing ketika melihat orang menjadi kaya-raya, dan keluarganya semakin dimuliakan;


TB ITL: (#49-#17) Janganlah <0408> takut <03372>, apabila <03588> seseorang <0376> menjadi kaya <06238>, apabila <03588> kemuliaan <03519> keluarganya <01004> bertambah <07235>,


Jawa: (49-17) Aja sumelang, manawa ana wong sangsaya sugih, sarta sangsaya wuwuh kamuktene ana ing omahe,

Jawa 1994: (49-17) Aja gumun yèn ana wong dadi sugih, lan brayaté saya tambah mukti.

Sunda: (49-17) Ulah kaget nenjo batur jadi beunghar, masing batur beuki tambah beunghar oge.

Madura: (49-17) Ja’ tako’ mon badha oreng se daddi sogi, ban dhi’-andhi’na sajan bannya’.

Bali: Sampunangja bingung yening wenten anak sane dados sugih, yadian kasugihanipune sayan mawuwuh-wuwuh.

Bugis: (49-17) Aja’ mumétau rékko séddié tau mancaji sugii, sibawa waramparanna tattamba maéga.

Makasar: (49-17) Teako mallakki punna nia’ tau a’jari kalumanynyang, na pila’ katambang pa’barang-baranganna.

Toraja: (49-17) Da ammu magiang, ke denni misa’ tau mellolo rangka’, sia samala’bi’-la’bi’na tu banuanna.

Karo: Tapi Dibata si mulahi aku, IkeliniNa aku i bas kuasa kematen nari.

Simalungun: (49-17) Ulang rusak ho anggo lambin bayak sada halak, anggo lambin martambah hamuliaon ibagas rumahni,

Toba: Alai anggo tondingki, sai tobuson ni Debata do sian tangan ni banuatorui, ai jangkononna do ahu. Sela!


NETBible: Do not be afraid when a man becomes rich and his wealth multiplies!

NASB: Do not be afraid when a man becomes rich, When the glory of his house is increased;

HCSB: Do not be afraid when a man gets rich, when the wealth of his house increases.

LEB: Do not be afraid when someone becomes rich, when the greatness of his house increases.

NIV: Do not be overawed when a man grows rich, when the splendour of his house increases;

ESV: Be not afraid when a man becomes rich, when the glory of his house increases.

NRSV: Do not be afraid when some become rich, when the wealth of their houses increases.

REB: Do not envy anyone though he grows rich, when the wealth of his family increases;

NKJV: Do not be afraid when one becomes rich, When the glory of his house is increased;

KJV: Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased;

AMP: Be not afraid when [an ungodly] one is made rich, when the wealth {and} glory of his house are increased;

NLT: So don’t be dismayed when the wicked grow rich, and their homes become ever more splendid.

GNB: Don't be upset when someone becomes rich, when his wealth grows even greater;

ERV: Don’t be afraid of people just because they are rich. Don’t be afraid of people just because they have big, fancy houses.

BBE: Have no fear when wealth comes to a man, and the glory of his house is increased;

MSG: So don't be impressed with those who get rich and pile up fame and fortune.

CEV: Don't let it bother you when others get rich and live in luxury.

CEVUK: Don't let it bother you when others get rich and live in luxury.

GWV: Do not be afraid when someone becomes rich, when the greatness of his house increases.


NET [draft] ITL: Do not <0408> be afraid <03372> when a man <0376> becomes rich <06238> and his wealth <03519> multiplies <07235>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 49 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran