Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 49 : 17 >> 

TB: (49-18) sebab pada waktu matinya semuanya itu tidak akan dibawanya serta, kemuliaannya tidak akan turun mengikuti dia.


AYT: (49-18) Sebab, ketika dia mati, dia tidak membawa apa pun, kemuliaannya takkan turun mengikutinya.

TL: (49-18) Karena pada masa matinya satupun tiada dari pada sekalian itu akan dibawanya sertanya, dan kemuliaannyapun tiada mengikut dia dalam kubur.

MILT: (49-18) karena dia tidak akan membawa apa pun pada saat kematiannya, kemewahannya tidak turun mengikutinya.

Shellabear 2010: (49-18) karena ketika ia mati, ia tak akan membawa apa pun, dan kemuliaannya tak akan turun mengikutinya.

KS (Revisi Shellabear 2011): (49-18) karena ketika ia mati, ia tak akan membawa apa pun, dan kemuliaannya tak akan turun mengikutinya.

KSZI: kerana apabila dia mati, tiada suatu pun dibawanya, kemuliaannya tidak turut masuk ke kubur.

KSKK: (49-18) sebab tak ada yang akan dibawanya apabila ia mati; kekayaan dan kemuliaannya akan ditinggalkannya.

VMD: (49-18) Mereka tidak akan membawa apa pun bersamanya apabila mereka mati. Mereka tidak akan membawa hartanya bersamanya.

BIS: (49-18) Sebab waktu mati ia tak dapat membawa apa-apa, hartanya tak akan turun ke kubur bersama dia.

TMV: (49-18) apabila mereka mati, mereka tidak dapat membawa apa-apa; harta mereka tidak dapat turun ke kubur bersama-sama mereka.

FAYH: Karena, apabila mereka mati, mereka tidak dapat membawa apa-apa. Kemuliaan mereka tidak akan mengikuti mereka.

ENDE: (49-18) Sebab dengan matinja tiadalah semuanja dibawanja, tiada pula kemuliaannja akan turun sertanja.

Shellabear 1912: (49-18) karena tatkala matinya satupun tiada dapat dibawanya pergi, dan kemuliaannya tiada akan turun mengikut dia.

Leydekker Draft: (49-18) Karana pada mawtnja tijada 'ija 'akan meng`ambil barang sasawatu: kamulija`annja tijada 'akan turon meng`ikot dija.

AVB: kerana apabila dia mati, tiada suatu pun dibawanya, kemuliaannya tidak turut masuk ke kubur.


AYT ITL: Sebab <03588>, ketika dia mati <04194>, dia tidak <03808> membawa <03947> apa pun <03605>, kemuliaannya <03519> takkan <03808> turun <03381> mengikutinya. [<0310>]

TB ITL: (#49-#18) sebab <03588> pada waktu matinya <04194> semuanya <03605> itu tidak <03808> akan dibawanya <03947> serta, kemuliaannya <03519> tidak <03808> akan turun <03381> mengikuti <0310> dia.

TL ITL: (49-18) Karena <03588> pada masa matinya <04194> satupun tiada <03808> dari pada sekalian <03605> itu akan dibawanya <03947> sertanya, dan kemuliaannyapun <03381> tiada <03808> mengikut <0310> dia dalam kubur <03519>.

AVB ITL: kerana <03588> apabila dia mati <04194>, tiada <03808> suatu pun <03605> dibawanya <03947>, kemuliaannya <03519> tidak <03808> turut masuk <03381> ke kubur. [<0310>]


HEBREW: <03519> wdwbk <0310> wyrxa <03381> dry <03808> al <03605> lkh <03947> xqy <04194> wtwmb <03808> al <03588> yk <49:18> (49:17)


Jawa: (49-18) amarga rikala matine kabeh iku ora bakal digawa, kamuktene ora bakal ngetutake dheweke.

Jawa 1994: (49-18) Sebab samasa mati, bandhané ora digawa menyang kuburan.

Sunda: (49-18) Da ari geus paeh mah hartana moal kabawa, kabeungharana moal nuturkeun ka jero kubur.

Madura: (49-18) Sabab oreng mon mate ta’ kera ngeba pa-apa, dhi’-andhi’na ta’ kera noro’ ka koburanna.

Bali: Rikala ipun padem, ipun nenten jaga mrasidayang makta kasugihane punika. Kasugihanipune nenten jaga nyarengin ipun ka bangbange.

Bugis: (49-18) Saba’ wettunna maté dé’ aga-aga naullé tiwi, dé’ matu nanonno waramparanna ri kuburu’é silaong aléna.

Makasar: (49-18) Saba’ ri wattunna mate takkulleai angngerang apa-apa, talanaerang tongi pa’barang-baranganna naung ri kiburuka.

Toraja: (49-18) Belanna iake nalambi’mi kanna bunu’na moi misa’ apa tae’ anna baa lenni, sia tae’ anna la undi urrundu’i kamala’biranna.

Karo: Ula ukurndu gulut ngidah kalak jadi bayak, dingen erta-ertana pe ertambah-tambah.

Simalungun: (49-18) ai bani parmateini holi seng boanonni ai, anjaha hamuliaonni seng tuad mangirikkonsi.

Toba: Unang ma ho tahuton, molo lam mamora sahalak, molo ganda hamuliaon ni bagasna i.


NETBible: For he will take nothing with him when he dies; his wealth will not follow him down into the grave.

NASB: For when he dies he will carry nothing away; His glory will not descend after him.

HCSB: For when he dies, he will take nothing at all; his wealth will not follow him down.

LEB: He will not take anything with him when he dies. His greatness cannot follow him.

NIV: for he will take nothing with him when he dies, his splendour will not descend with him.

ESV: For when he dies he will carry nothing away; his glory will not go down after him.

NRSV: For when they die they will carry nothing away; their wealth will not go down after them.

REB: at his death he can take nothing, for his wealth will not go down with him.

NKJV: For when he dies he shall carry nothing away; His glory shall not descend after him.

KJV: For when he dieth he shall carry nothing away: his glory shall not descend after him.

AMP: For when he dies he will carry nothing away; his glory will not descend after him.

NLT: For when they die, they carry nothing with them. Their wealth will not follow them into the grave.

GNB: he cannot take it with him when he dies; his wealth will not go with him to the grave.

ERV: They will not take anything with them when they die. They will not take their wealth with them.

BBE: For at his death, he will take nothing away; his glory will not go down after him.

MSG: They can't take it with them; fame and fortune all get left behind.

CEV: Soon they will die and all of their wealth will be left behind.

CEVUK: Soon they will die and all their wealth will be left behind.

GWV: He will not take anything with him when he dies. His greatness cannot follow him.


KJV: For when he dieth <04194> he shall carry nothing away <03947> (8799)_: his glory <03519> shall not descend <03381> (8799) after <0310> him.

NASB: For when<3588> he dies<4194> he will carry<3947> nothing<3808><3605> away; His glory<3519> will not descend<3381> after<310> him.

NET [draft] ITL: For <03588> he will take <03947> nothing <03808> with him when he dies <04194>; his wealth <03519> will not <03808> follow <0310> him down <03381> into the grave.



Studi Alkitab dengan AI: Chat dengan Alkitab GPT.

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Mazmur 49 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Keesaan
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel