Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Nehemia 9 : 16 >> 

TB: Tetapi mereka, nenek moyang kami itu, bertindak angkuh dan bersitegang leher dan tidak patuh kepada perintah-perintah-Mu.


AYT: Akan tetapi, mereka dan nenek moyang kami bertindak dengan sombong, menegarkan tengkuk mereka, dan tidak mau mendengarkan perintah-perintah-Mu.

TL: Tetapi kelakuan mereka itu dan segala nenek moyang kamipun dengan congkak, ditegarkannya tengkuknya dan tiada mereka itu mendengar akan firman-Mu.

MILT: Namun mereka dan leluhur kami bertindak angkuh dan menegarkan tengkuk mereka dan tidak mendengar perintah-Mu.

Shellabear 2010: Tetapi mereka, nenek moyang kami itu, bertindak angkuh, mengeraskan hati, dan tidak mau mendengarkan perintah-perintah-Mu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi mereka, nenek moyang kami itu, bertindak angkuh, mengeraskan hati, dan tidak mau mendengarkan perintah-perintah-Mu.

KSKK: Tetapi nenek moyang kami menjadi sombong dan keras kepala dan mereka tidak mendengarkan perintah-perintah-Mu.

VMD: Nenek moyang kami menjadi sombong dan keras kepala. Mereka tidak mau mematuhi perintah-Mu.

BIS: Tetapi leluhur kami angkuh dan tegar hati; perintah-perintah-Mu tak mereka taati.

TMV: Tetapi nenek moyang kami keras kepala dan angkuh, mereka tidak mentaati perintah-Mu.

FAYH: tetapi nenek moyang kami tinggi hati dan keras kepala; mereka tidak mau mendengarkan perintah-perintah-Mu.

ENDE: Tetapi mereka, jaitu nenek-mojang kami, angkuh lakunja, mereka bertegang leher dan tak mendengarkan perintahMu.

Shellabear 1912: Tetapi sekaliannya itu dan segala nenek moyang kami telah melakukan dirinya dengan congkak serta menjadi degil dan tiada mau mendengar akan firman-Mu maka engganlah ia dari pada menurut dan tiada ingat akan segala ajaib yang telah Engkau perbuat di antaranya

Leydekker Draft: Tetapi segala 'awrang 'itu sama-sama dengan bapa-bapa kamij sudah meng`ardjakan dengan djumawa: dan 'ija sudah menagarkan tengkawnja, dan tijada 'ija dengar 'akan pasan-pasanmu;

AVB: Tetapi mereka serta nenek moyang kami itu, bertindak angkuh, mengeraskan hati, dan tidak mahu mendengar segala perintah-Mu.


TB ITL: Tetapi mereka <01992>, nenek moyang <01> kami itu, bertindak angkuh <02102> dan bersitegang <07185> leher <06203> dan tidak <03808> patuh <08085> kepada <0413> perintah-perintah-Mu <04687>.


Jawa: Nanging tiyang-tiyang wau, inggih punika para leluhur kawula, sami tumindak gumunggung saha sami ngakenaken githokipun sarta boten mituhu dhateng pepaken-pepaken Paduka.

Jawa 1994: Nanging para leluhur kawula sami angkuh lan wangkal. Dhawuh-dhawuh Paduka mboten dipun lampahi.

Sunda: Nanging karuhun anggur adigung sareng bantahan, henteu narurut kana timbalan.

Madura: Namong bangatowa abdidalem sadajana padha angko tor songar atena ta’ poron atoro’ ka sadajana parenta se edhabuwagi Junandalem sabellunna.

Bali: Nanging paraleluur titiange raris sumbung tur bengkung, tur tempal ring titah-titah IRatune.

Bugis: Iyakiya toriyolota matempoi sibawa matedde ati; dé’ naturusiwi sining parénta-Mu.

Makasar: Mingka boena ikambe tampoi siagang ka’doro’ nyawai; tanaturukiai sikamma parentaTa.

Toraja: Apa iatu kedona tau iato mai, iamotu nene’ to doloki matampo sia umpabattuk penaanna sia manoka umperangii tu pepasanMi.

Karo: Tapi nini-nini kami jadi meganjang rukur dingen mekeng janah la ia nggit ngikutken PerentahNdu.

Simalungun: Tapi jungkat do pambahenan ni sidea, ompungnami ai, ipahengkeng sidea do uhurni, anjaha seng ibalosi sidea parentah-Mu.

Toba: Alai marisuang marroha hajungkaton do ompunami jala dipajogal tangkuhukna, jala ndang ditangihon nasida angka tonami.


NETBible: “But they – our ancestors – behaved presumptuously; they rebelled and did not obey your commandments.

NASB: "But they, our fathers, acted arrogantly; They became stubborn and would not listen to Your commandments.

HCSB: But our ancestors acted arrogantly; they became stiff-necked and did not listen to Your commands.

LEB: But they––our own ancestors––acted arrogantly. They became stubborn and wouldn’t obey your commands.

NIV: "But they, our forefathers, became arrogant and stiff-necked, and did not obey your commands.

ESV: "But they and our fathers acted presumptuously and stiffened their neck and did not obey your commandments.

NRSV: "But they and our ancestors acted presumptuously and stiffened their necks and did not obey your commandments;

REB: “But they, our forefathers, were arrogant; stubbornly they flouted your commandments.

NKJV: "But they and our fathers acted proudly, Hardened their necks, And did not heed Your commandments.

KJV: But they and our fathers dealt proudly, and hardened their necks, and hearkened not to thy commandments,

AMP: But they and our fathers acted presumptuously and stiffened their necks, and did not heed Your commandments.

NLT: But our ancestors were a proud and stubborn lot, and they refused to obey your commands.

GNB: But our ancestors grew proud and stubborn and refused to obey your commands.

ERV: But our ancestors became proud and stubborn. They refused to obey your commands.

BBE: But they and our fathers, in their pride, made their necks stiff, and gave no attention to your orders,

MSG: But they, our ancestors, were arrogant; bullheaded, they wouldn't obey your commands.

CEV: Our stubborn ancestors refused to obey-- they forgot about the miracles you had worked for them, and they were determined to return to Egypt and become slaves again.

CEVUK: Our stubborn ancestors refused to obey— they forgot about the miracles you had worked for them, and they were determined to return to Egypt and become slaves again. But, our God, you are merciful and quick to forgive; you are loving, kind, and very patient. So you never turned away from them—

GWV: But they––our own ancestors––acted arrogantly. They became stubborn and wouldn’t obey your commands.


NET [draft] ITL: “But they <01992>– our ancestors <01>– behaved presumptuously <02102>; they rebelled <06203> <07185> and did not <03808> obey <08085> your commandments <04687>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Nehemia 9 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran