Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Roma 8 : 11 >> 

TB: Dan jika Roh Dia, yang telah membangkitkan Yesus dari antara orang mati, diam di dalam kamu, maka Ia, yang telah membangkitkan Kristus Yesus dari antara orang mati, akan menghidupkan juga tubuhmu yang fana itu oleh Roh-Nya, yang diam di dalam kamu.


AYT: Namun, jika Roh Dia yang membangkitkan Yesus dari kematian tinggal di dalammu, Dia yang membangkitkan Yesus Kristus dari kematian juga akan memberikan hidup kepada tubuhmu yang fana melalui Roh-Nya yang tinggal di dalam kamu.

TL: Tetapi jikalau Roh Dia, Yang membangkitkan Yesus dari antara orang mati itu, diam di dalam dirimu, maka Ia itu, Yang membangkitkan Kristus Yesus dari antara orang mati itu, akan menghidupkan juga tubuh kamu yang fana itu dengan Roh-Nya yang diam di dalam dirimu.

MILT: Namun, jika Roh Dia yang telah membangkitkan YESUS dari antara yang mati berdiam di dalam kamu, Dia yang telah membangkitkan Kristus dari antara yang mati akan menghidupkan juga tubuhmu yang fana melalui Roh-Nya yang berdiam di dalam kamu.

Shellabear 2010: Jika Ruh Dia, yang telah membangkitkan Isa dari antara orang mati, ada dalam dirimu, maka Dia, yang telah membangkitkan Isa Al Masih dari antara orang mati itu, akan menghidupkan juga tubuhmu yang dapat mati itu oleh Ruh-Nya yang ada di dalam dirimu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jika Ruh Dia, yang telah membangkitkan Isa dari antara orang mati, ada dalam dirimu, maka Dia, yang telah membangkitkan Isa Al Masih dari antara orang mati itu, akan menghidupkan juga tubuhmu yang dapat mati itu oleh Ruh-Nya yang ada di dalam dirimu.

Shellabear 2000: Jika Ruh Dia, yang telah membangkitkan Isa dari antara orang mati, ada dalam dirimu, maka Dia, yang telah membangkitkan Isa Al Masih dari antara orang mati itu, akan menghidupkan juga tubuhmu yang dapat mati itu oleh Ruh-Nya yang ada di dalam dirimu.

KSZI: Dan jika Roh Dia yang telah membangkitkan Isa daripada kematian hidup dalam dirimu, maka Dia yang telah membangkitkan Isa al-Masih daripada kematian akan juga memberikan kehidupan kepada tubuhmu yang fana melalui Roh-Nya, yang hidup dalam dirimu.

KSKK: Dan jika Roh dari Dia yang telah membangkitkan Kristus dari antara orang mati ada di dalam kamu maka Dia yang telah membangkitkan Kristus dari antara orang mati itu juga akan memberikan hidup kepada tubuhmu yang fana. Sungguh, Ia akan melakukannya melalui Roh-Nya yang diam di dalam kamu.

WBTC Draft: Allah telah membangkitkan Kristus dari kematian. Jika Roh Allah tinggal di dalam kamu, Ia juga memberikan hidup kepada tubuhmu yang fana itu. Allah adalah satu-satunya yang membangkitkan Kristus dari kematian, yang akan memberikan hidup kepada tubuhmu yang fana dengan perantaraan Roh-Nya yang tinggal di dalam kamu.

VMD: Allah telah membangkitkan Kristus dari kematian. Jika Roh Allah tinggal di dalam kamu, Ia juga memberikan hidup kepada tubuhmu yang fana itu. Allah adalah satu-satunya yang membangkitkan Kristus dari kematian, yang akan memberikan hidup kepada tubuhmu yang fana dengan perantaraan Roh-Nya yang tinggal di dalam kamu.

TSI: (8:10)

BIS: Kalau Roh Allah, yang menghidupkan Kristus dari kematian, hidup di dalam dirimu, maka Ia yang menghidupkan Kristus dari kematian itu, akan menghidupkan juga badanmu yang dapat mati itu. Ia melakukan itu dengan Roh-Nya yang hidup di dalammu.

TMV: Jika Roh Allah yang membangkitkan Kristus daripada kematian, hidup dalam diri kamu, Dia yang membangkitkan Kristus daripada kematian itu, juga akan menghidupkan badan kamu yang fana. Dia melakukannya dengan Roh-Nya yang hidup dalam diri kamu.

BSD: Kalau di dalam hati kalian tidak ada Roh Kristus, kalian bukan milik Kristus. Tetapi, kalau Kristus ada di dalam hati kalian, maka hubungan kalian dengan Allah sudah baik kembali. Dan Roh Allah akan memberikan hidup kepada kalian, walaupun badan kalian akan mati karena dosa. Roh Allah sudah menghidupkan Kristus dari kematian. Jadi, kalau Roh itu ada di dalam hati kalian, Ia juga akan menghidupkan badan kalian yang dapat mati itu.

FAYH: Dan apabila Roh Allah, yang membangkitkan Yesus dari antara orang mati, hidup di dalam Saudara, maka dengan perantaraan Roh ini juga, Ia akan menghidupkan kembali tubuh Saudara yang fana sesudah Saudara mati.

ENDE: Dan kalau Roh dari Dia, jang telah membangkitkan Jesus dari antara orang mati bermukim dalam dirimu, maka Dia jang telah membangkitkan Kristus Jesus, akan menghidupkan tubuhmu jang akan mati djuga, oleh kuasa RohNja jang tinggal dalam dirimu.

Shellabear 1912: Adapun yang membangkitkan 'Isa dari antara orang-orang mati itu, jikalau Rohnya ada dalam dirimu, niscaya yang membangkitkan 'Isa al-Masih dari antara orang mati itu akan menghidupkan badanmu yang akan mati itu pun oleh Rohnya yang ada dalam dirimu.

Klinkert 1879: Dan djikalau dalam kamoe ada diam Roh Dia, jang telah membangoenkan Isa dari antara orang mati, maka Ija djoega, jang telah membangoenkan Almasih dari antara orang mati, akan menghidoepkan kelak, olih Rohnja jang diam dalam kamoe, akan toeboehmoe jang patoet mati itoe.

Klinkert 1863: Maka kaloe Rohnja Dia, jang membangoenken Jesoes dari mati, ada dalem kamoe, {Rom 6:4,5; 1Ko 6:14; 2Ko 4:14; Efe 2:5; Kol 2:13} maka jang membangoenken Kristoes dari mati, Dia djoega nanti menghidoepken badanmoe jang mati itoe olih Rohnja, jang ada dalem kamoe.

Melayu Baba: Ttapi jikalau ada tinggal dalam kamu Roh dia itu yang sudah bangkitkan Isa deri antara orang mati, dia juga yang sudah bangkitkan Isa Almaseh itu deri antara orang mati nanti hidopkan badan kamu yang nanti mati itu oleh Roh-nya yang tinggal dalam kamu.

Ambon Draft: Dan djikalaw mengadi-jami di dalam kamu, Roch deri padanja itu, jang sudah membangkitkan Tuhan JESUS deri antara awrang-awrang mati, bagitu lagi, Dija itu, jang sudah membangkitkan Tuhan CHRISTOS deri antara awrang-awrang mati, akan menghidopkan lagi tuboh-tu-boh kamu jang kamatian aw-leh karanaRochnja itu, jang hidop di dalam kamu.

Keasberry: Tutapi jikalau Roh dia yang mumbangkitkan Isa deripada mati ada dalam kamu, maka iya yang mumbangkitkan Almasih deripada mati itu juga kulak munghidopkan tuboh kamu yang mati itu dungan burkat Rohnya yang ada dalam kamu.

Leydekker Draft: Dan djikalaw Rohh Tuhan jang sudah membangkitkan Xisaj deri 'antara 'awrang mati 2, 'itu dudokh didalam kamu, maka 'ija jang sudah membangkitkan 'Elmesehh deri 'antara 'awrang mati 2, 'itu lagi 'akan menghidopkan tuboh 2 mu jang kamatijan, 'awleh Rohhnja jang dudokh didalam kamu.


TB ITL: Dan <1161> jika <1487> Roh <4151> Dia, yang telah membangkitkan <1453> Yesus <2424> dari antara <1537> orang mati <3498>, diam <3611> di dalam <1722> kamu <5213>, maka Ia, yang telah membangkitkan <1453> Kristus <5547> Yesus <2424> dari antara <1537> orang mati <3498>, akan menghidupkan <2227> juga <2532> tubuhmu <4983> <5216> yang fana <2349> itu oleh <1223> Roh-Nya <846> <4151>, yang diam <1774> di dalam <1722> kamu <5213>.


Jawa: Lan manawa Rohe kang wus mungokake Gusti Yesus saka ing antarane wong mati iku dedalem ana ing kowe, dadine kang wus mungokake Sang Kristus Yesus saka ing antarane wong mati iku iya bakal nguripake badanmu kang kena ing pati iku, lumantar Sang Roh kang dedalem ana ing kowe.

Jawa 2006: Menawa Rohé kang wis mungokaké Yésus saka ing antarané wong mati iku dedalem ana ing kowé, dadiné kang wis mungokaké Kristus saka ing antarané wong mati iku iya bakal nguripaké badanmu kang kena ing pati iku, lantaran Roh kang dedalem ana ing kowé.

Jawa 1994: Menawa Rohé Gusti Allah sing mungokaké Sang Kristus saka ing séda, dedalem ana ing kowé, Gusti Allah sing wis mungokaké Sang Kristus saka ing séda mau uga bakal nguripaké badanmu sing kena ing pati, srana Rohé sing dedalem ana ing kowé.

Jawa-Suriname: Para sedulur, Rohé Gusti Allah wis nangèké Gusti Yésus Kristus sangka pati. Lan wujuté ya Rohé Gusti Allah sing manggon ing atimu, mulané Gusti Allah ya mesti uga bakal nangèké badanmu sangka pati. Rohé Gusti Allah sing manggon ing atimu, kuwi sing bakal nguripké badanmu sangka pati.

Sunda: Lamun Roh Allah, anu geus ngagugahkeun Yesus tina maot jumeneng di jero hate aranjeun, tangtu eta anu ngagugahkeun Kristus tina maot teh bakal ngahirupkeun deui badan aranjeun anu keuna ku maot tea, sabab Roh Mantenna jumeneng di jero hate aranjeun.

Sunda Formal: Upama Ruh anu geus ngahirupkeun Isa Al Masih ti nu maraot tea ngancik dina hirup aranjeun, tangtu baris ngahirupkeun deui jasad aranjeun anu sipatna teu lana tea.

Madura: Manabi Errohna Allah, se maodhi’ Almasih dhari sedana, odhi’ e dhalem sampeyan, Salerana se maodhi’ Almasih dhari sedana ganeka, bakal maodhi’a jugan badanna sampeyan se bisa mate ganeka. Salerana alampa’agi ganeka kalaban Errohna se odhi’ e dhalem sampeyan.

Bauzi: Yesus eloho bak labet modi fa ahedi usaha Ala labe Am Aha Nutabe Neàna lam iba modi vizi vuusdam labe im ekda elodamohonàme Aho gi ame iba vizi vuusdam Da abo Am Aha Nutabe Neàna labe iba laha modi im fa ahededam bak.

Bali: Yening Roh Ida Sang Hyang Widi Wasa, sane sampun nangiang Ida Sang Kristus saking pantaran anake padem, malingga ring ragan semetone, kenginin Ida sane sampun nangiang Ida Sang Kristus saking pantaran anake padem punika, taler pacang ngurip ragan semetone sane sekala punika, malantaran Roh Ida Sang Hyang Widi Wasa sane malingga ring ragan semetone.

Ngaju: Amon Roh Hatalla, je mambelom Kristus bara pampatei, belom huang keton, maka ie je mambelom Kristus bara pampatei te, kareh mambelom kea bitin keton je tau matei te. Ie malalus jete hapan Roh Ayue je belom huang keton.

Sasak: Lamun Roh Allah saq ngidupang Almasih lẽman ninggal idup lẽq dalem diriqde, make Ie saq ngidupang Almasih lẽman ninggal gen ngidupang ẽndah awakde saq iniq binase nike siq Roh-Ne saq idup lẽq dalem diriqde.

Bugis: Rékko Rohna Allataala, iya patuwoéngngi Kristus polé ri amaténgngé, tuwoi ri laleng alému, tentu iya patuwoéngngi Kristus polé ri amaténgngéro, patuwo towi matu watakkalému iya weddingngéro maté. Napogau’i iyaro sibawa Roh-Na iya tuwoé ri lalemmu.

Makasar: Punna niaki lalang ri kalennu RohNa Allata’ala, iamintu Roh ampattallasa’ poleangai Almasi battu ri kamateanga, Ia tomminjo RohNa lampattallasaki tubunu akkullea mate.

Toraja: Apa iake PenaanNa tu To umpamalimbangun Yesu dio mai to’ to mate torro lan kalemi, iamotu To umpamalimbangun Kristus Yesu dio mai to’ to mate, la umpatuo dukai tu batang kale tang marendengmi tete dio PenaanNa tu torro lan kalemi.

Duri: Ia to Roh Allataala mangka mpatuo Almaseh jio mai kamatean. Ia ke Roh Allataala tuo lan kalemi, Ia toomo la mpatuo kamu'.

Gorontalo: Wawu Roh lo Allahuta'ala ta ma lopobongu mayi oli Isa Almasih lonto kuburu, ma mopotumulayi olo lo batanga limongoli u binasa moli Roh-Liyo u woluwo to delomo batanga limongoli.

Gorontalo 2006: Wonu Rohullah, talo potumulai li Almasi lonto opopate, tumutumulo todelomo batangamu, yi Tio talo potumulai li Almasi lonto opopate boito, mamo potumulai olo wawau̒mu u mowali mate boito. Tio mohutu mai uito wolo Rohu-Lio u tumutumulo todelomo wawau̒mu.

Balantak: Alaata'ala nomotuo'i i Yesus noko daa lapus. Kalu Alusna Alaata'ala mondodongoi wakamuu, mbaka' Alaata'ala men nomotuo'i i Kristus Yesus noko daa lapus uga' bo momotuo'i wakamuu men sida lapus iya'a. Ia nomokau Alus-Na kada' bo pingilimang men koiya'a na ko'omuu.

Bambam: Puang Yesus puha napatibangom kuasanna Penaba Masehona Puang Allataala dio mai alla'na to mate, anna indo Penaba Maseho Iam too tohho illaam penabanta. Dadi, moi anna la mate bätä puntinta, sapo' mannassa anna la napatuboi duka' sule Puang Allataala umpolalam kakuasaanna Penaba Maseho to tohho illaam penabanta.

Kaili Da'a: Nosa Nagasa nu Alatala nompakatuwu bali Yesus nggari kamatena pade I'a wo'u neto'o riara nta'i komi. Jadi naupa koro komi kana mamate, Alatala to nompakatuwu bali Yesus Kristus etu kana mompakatuwu koro komi wo'u ante kuasa Nosana to Nagasa to naria riara nta'i komi.

Mongondow: Bo aka Roho i Allah inta ain nomiag bui ko'i Kristus bo nomiagdon bui kong ginamu, daí Sia inta ain nomiag bui ko'i Kristus tua im momiagbií doman kon awakmu inta diaí mononoi nion. Sia momakeí in Roho-Nya inta nobiag kom bonu ing gina monimu im mogaid kon tua komintan.

Napu: Pue Ala mopatuwo hule Yesu anti kuasana Inao Malelaha, hai Inao Malelaha iti au maida i lalunta. Mewali, kehapiri ina mate watanta ide, Pue Ala batena mopatuwo hule watanta anti kuasana Inao Malelaha au maida i lalunta.

Sangir: Kereu Rohkẹ̌ u Ruata, kụ němiahẹ̌ si Kristus bọu papate e, wiahẹ̌ bue su ral᷊ungu watangengu e, ute i Sie kụ němiah'i Kristus bọu papate ene, sarung měmiahẹ̌ lai wadangu kụ mẹ̌tate ene. I Sie mẹ̌kẹ̌koạ ene ringangu Rohkẹ̌'E kụ biahẹ̌ su ral᷊ung i kamene.

Taa: Tempo owi i Pue Allah nangawangu muni i Yesu yako ri kapateNya. Ia mangika palaong etu yako ri kuasa i Nosa Mapasing, pasi i Nosa Mapasing etu semo to maroo ri raya ngkita. Wali nempo damate yau koro ngkita, i Pue Allah damangawangu muni seja kita yako ri kapatenta yako ri kuasa i Nosa Mapasing to maroo ri raya ngkita etu.

Rote: Metema Manetualain Dula Dalen fo manatao naso'da falik Kristus neme mamate sa mai ndia, naso'da nai emi dalem dale soona, Ndia fo manatao naso'da falik Kristus neme mamate sa mai ndia, neukose Ana tao naso'da falik emi ao paa manamatem ndia boe. Ana tao naso'da falik emi ninik Dula Dalen manai emi dalem dale a.

Galela: De lo o Gikimoi wisioho o Yesus o sone ma rabano de nakoso Una magegena Awi Gurumi kanaga wogoge nia sininga ma rabaka, de igogou Una o Gikimoi done ngini o sone ma rabano lo asa aku winisioho kali.

Yali, Angguruk: Honoluk wereg lit Allahn Yesus ap war atuk ambehen Olukap tibahon Ahime fanowon ino hit hunubam wereg halug At Yesus Kristus olukap tibahon inowen hit henebe war atukon hag toho welahebon Ahime fanowon ino hunubam emberuk lit honolukap henebuhu.

Tabaru: Nako 'o Ngomasa 'Itebi-tebini gee ma Kristus wosongenuku de wisimomi-momiki naga nginioka, ge'ena 'enau dua wosimomiki 'ania roese gee koika-kakaliwa.

Karo: Adi Kesah Dibata si nggo mpekeke Jesus i bas si mate nari ringan i bas kam, maka Dibata si nggo mpekeke Kristus i bas si mate nari e la banci lang mereken geluh si mbaru man kulandu si arus mate e, arah KesahNa si ringan i bas kam e.

Simalungun: Tapi anggo marianan ibagas nasiam Tonduy ni na mamuhoi Jesus humbani na matei, pagoluhon ni Sipuhoi Jesus humbani na matei in do age badan nasiam na ra matei in, marhitei Tonduy-Ni na marianan ibagas nasiam.

Toba: Alai molo maringanan di bagasan hamu Tondi ni na manungguli Jesus sian na mate, sandok pangoluon ni Ibana, naung manungguli Kristus Jesus i, ma nang pamatangmuna na mate i, hinorhon ni Tondina na mangingani hamu.

Dairi: Asa mula merrian ngo bai ndènè Tendi Dèbata sipegelluhken Kristus ibas simatè nai, gabè pegelluhenna ma mo daging ndènè siuè matè i, merkitè Tendina singgelluh ibagasen kènè.

Minangkabau: Jikok Roh Allah nan lah ma iduikkan Isa Almasih sasudah mati, iduik di dalam diri angku-angku, mako Baliau nan lah ma iduikkan Isa Almasih sasudah mati tu, ka ma iduikkan pulo baliak tubuah angku-angku nan bisa mati tu. Baliau mangarajokan tu jo Roh-Nyo nan iduik di dalam diri angku-angku.

Nias: Na Eheha Lowalangi andrõ, sangorifi Keriso moroi ba wa'amate, auri bakha ba dõdõmi, ba Ya'ia, sangorifi Keriso moroi ba wa'amate, zangorifi gõi botomi si mate andrõ. Ilau da'õ faoma Eheha-Nia sauri ba khõmi.

Mentawai: Oto ké aian baí nia mukukuddu ka tubumui Ketsat Sipunenan, iaté Ketsat sipasisusuruaké mitsá Kristus ka kamateiat, bailiu nia sipasisusuruaké mitsá Kristus ka kamateiat leú te, masisusuruaké tubumui ka kam simamateiet néné. Ketsatnia sikukuddu ka tubumui te masigagalaiaké néné.

Lampung: Kik Ruh-Ni Allah, sai ngehurikko Almasih jak kematian, hurik delom dirimu, maka Ia sai ngehurikko Almasih jak kematian ano, haga ngehurikko juga badanmu sai dapok mati udi. Ia ngelakuko ano jama Ruh-Ni sai hurik di delommu.

Aceh: Meunyoe Roh Allah, nyang peu-udeb Almaseh nibak maté, udeb lam tuboh gata, teuma Gobnyan nyang peu-udeb Almaseh nibak maté nyan, teuma geupeu udeb teuma tuboh gata nyang hase maté nyan. Gobnyan geupeubuet nyan ngon Roh Gobnyan nyang udeb lam tuboh gata.

Mamasa: Penawa Maserona Puang Allata'alla mangka umpatuo sule Puang Yesus dio mai alla'na to mate, torro duka' illalan penawammu. Dadi, moi anna la mate batang kalemu, sapo innang la napatuo sule Puang Allata'alla ummolai kakuasaanna Penawa Masero illalan penawammu.

Berik: Tifni imna sege terbili, jengga Mafnana Uwa Sanbagirmanaiserem Jei im inip nuniton. Uwa Sanbagiri jeiserem Jeiba Kristus Jeyam irtestenant terewer. Ane jes gemerserem aaiserem jegme gemer, Uwa Sanbagiri Jei gwela yo baabeta is golmini im tifinibe, Mafnana Jelemanaiserem jeme.

Manggarai: Émé Nai Nggeluk de Mori Keraéng hitut poli pandé to’o kolé Mori Yésus oné mai ata mata ka’éng oné méuy, te Hia hitut te pandé mosé kolé néng weki de méu hitut mosé dokong. Pandé taung situ Liha ali Nai Nggeluk hitut mosé oné méu.

Sabu: Kinga Henga Deo do pemure Kristus ne ngati dhara made mada ne, do muri pa dhara ngi'u mu, moko No do alle pepemure Kristus ngati dhara made mada ne, do medae lema ta pemuri ne ngi'u mu do nara ta made do napoanne. Ne tao ri No ne napoanne ri Henga No ke do muri pa dhara mu ne.

Abun: Yefun Allah gato sun Yesus Kristus kadit sukkwop, An Gen do kem mo nin mit ete nin kwop it yo, bere Yefun Allah waii sun nin da kridek mbau satu. Yefun Allah sun nin da kridek su Yefun Allah Gen bi suktinggi gato kem mo nin mit.

Meyah: Oisouska Efena Ebsi Allah bera Ofa omfra Yesus Kristus jeska agos fogora Ofa esma eiteij ongga efeinah deika fob. Noba jeska Efena Ebsi insa koma engker gij idou efesi tein, beda Allah omofra iwa tein jeska yanggos fogora imesma eiteij ah ongga efeinah sons morototuma jera Yesus Kristus.

Uma: Alata'ala mpotuwu' nculii' Yesus hante baraka' Inoha' Tomoroli', pai' Inoha' Tomoroli' toe wo'o-mi to mo'oha' hi rala nono-ta. Jadi', nau' mate moto mpai' woto-ta, Alata'ala bate mpotuwu' nculii' woto-ta toi hante baraka' Inoha' Tomoroli' to mo'oha' hi rala nono-ta.

Yawa: Amisye wepi po Yesus Kristus aijaseo kovakato no wene rai, weti ranivara Apa Anawayo Vambunine ntuna wansanuga rai, indati Opamo po kove raunande wansanasino kopa rai indamu wangkovakato no wene rai tavon, mamaisyo Apa Anawayo Vambunin no irati wansai Ama vambunine rai.


NETBible: Moreover if the Spirit of the one who raised Jesus from the dead lives in you, the one who raised Christ from the dead will also make your mortal bodies alive through his Spirit who lives in you.

NASB: But if the Spirit of Him who raised Jesus from the dead dwells in you, He who raised Christ Jesus from the dead will also give life to your mortal bodies through His Spirit who dwells in you.

HCSB: And if the Spirit of Him who raised Jesus from the dead lives in you, then He who raised Christ from the dead will also bring your mortal bodies to life through His Spirit who lives in you.

LEB: And if the Spirit of the one who raised Jesus from the dead lives in you, the one who raised Christ from the dead will also make alive your mortal bodies through his Spirit who lives in you.

NIV: And if the Spirit of him who raised Jesus from the dead is living in you, he who raised Christ from the dead will also give life to your mortal bodies through his Spirit, who lives in you.

ESV: If the Spirit of him who raised Jesus from the dead dwells in you, he who raised Christ Jesus from the dead will also give life to your mortal bodies through his Spirit who dwells in you.

NRSV: If the Spirit of him who raised Jesus from the dead dwells in you, he who raised Christ from the dead will give life to your mortal bodies also through his Spirit that dwells in you.

REB: Moreover, if the Spirit of him who raised Jesus from the dead dwells in you, then the God who raised Christ Jesus from the dead will also give new life to your mortal bodies through his indwelling Spirit.

NKJV: But if the Spirit of Him who raised Jesus from the dead dwells in you, He who raised Christ from the dead will also give life to your mortal bodies through His Spirit who dwells in you.

KJV: But if the Spirit of him that raised up Jesus from the dead dwell in you, he that raised up Christ from the dead shall also quicken your mortal bodies by his Spirit that dwelleth in you.

AMP: And if the Spirit of Him Who raised up Jesus from the dead dwells in you, [then] He Who raised up Christ {Jesus} from the dead will also restore to life your mortal (short-lived, perishable) bodies through His Spirit Who dwells in you.

NLT: The Spirit of God, who raised Jesus from the dead, lives in you. And just as he raised Christ from the dead, he will give life to your mortal body by this same Spirit living within you.

GNB: If the Spirit of God, who raised Jesus from death, lives in you, then he who raised Christ from death will also give life to your mortal bodies by the presence of his Spirit in you.

ERV: God raised Jesus from death. And if God’s Spirit lives in you, he will also give life to your bodies that die. Yes, God is the one who raised Christ from death, and he will raise you to life through his Spirit living in you.

EVD: God raised Jesus from death. And if God’s Spirit is living in you, then he will also give life to your bodies that die. God is the One who raised Christ from death. And he will give life to your bodies through his Spirit that lives in you.

BBE: But if the Spirit of him who made Jesus come again from the dead is in you, he who made Christ Jesus come again from the dead will in the same way, through his Spirit which is in you, give life to your bodies which now are under the power of death.

MSG: It stands to reason, doesn't it, that if the alive-and-present God who raised Jesus from the dead moves into your life, he'll do the same thing in you that he did in Jesus, bringing you alive to himself? When God lives and breathes in you (and he does, as surely as he did in Jesus), you are delivered from that dead life. With his Spirit living in you, your body will be as alive as Christ's!

Phillips NT: Once the Spirit of him who raised Christ Jesus from the dead lives within you he will, by that same Spirit, bring to your whole being, yes even your mortal bodies, new strength and vitality. For he now lives in you.

DEIBLER: God caused Jesus to live again after he died. And because his Spirit lives in you/us, God will also make your/our bodies, which now are sure to die, live again after you/we die. God, who caused Christ to live again after he died, will make you/us live again by causing his Spirit, who lives within you/us, to do it.

GULLAH: De Sperit ob God wa mek Jedus git op fom mongst de dead an lib gin, e da lib dey eenside ya. So den, God wa mek Christ Jedus git op an lib gin, e gwine mek ya body, wa gwine dead, git op an lib gin too. God Sperit wa da lib dey eenside ya, e gwine do dat.

CEV: Yet God raised Jesus to life! God's Spirit now lives in you, and he will raise you to life by his Spirit.

CEVUK: Yet God raised Jesus to life! God's Spirit now lives in you, and he will raise you to life by his Spirit.

GWV: Does the Spirit of the one who brought Jesus back to life live in you? Then the one who brought Christ back to life will also make your mortal bodies alive by his Spirit who lives in you.


NET [draft] ITL: Moreover if <1487> the Spirit <4151> of the one who raised <1453> Jesus <2424> from <1537> the dead <3498> lives <3611> in <1722> you <5213>, the one who raised <1453> Christ <5547> from <1537> the dead <3498> will <2227> also <2532> make <2227> your <5216> mortal <2349> bodies <4983> alive <2227> through <1223> his <846> Spirit <4151> who lives <1774> in <1722> you <5213>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Roma 8 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2017
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran