Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 1 : 21 >> 

TB: Ketahuilah, TUHAN, Allahmu, telah menyerahkan negeri itu kepadamu. Majulah, dudukilah, seperti yang difirmankan kepadamu oleh TUHAN, Allah nenek moyangmu. Janganlah takut dan janganlah patah hati.


AYT: Ketahuilah, bahwa TUHAN, Allahmu, telah memberikan negeri itu kepadamu. TUHAN, Allah nenek moyangmu, telah mengatakannya kepadamu untuk melakukannya. Janganlah takut atau putus asa.'

TL: Maka sesungguhnya Tuhan, Allahmu, telah mengaruniakan tanah itu di hadapanmu, sebab itu berjalanlah kamu dan ambillah dia akan milikmu seperti firman Tuhan kepada nenek moyangmu; janganlah kamu takut dan jangan pula kamu gentar.

MILT: Lihatlah, TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahmu (Elohimmu - 0430), telah menyediakan negeri itu di hadapanmu: Majulah, milikilah, karena TUHAN (YAHWEH - 03068), Allah (Elohim - 0430) leluhurmu, telah mengatakannya kepadamu, jangan takut atau gentar.

Shellabear 2010: Ketahuilah bahwa ALLAH, Tuhanmu, telah menyerahkan negeri itu kepadamu. Majulah dan dudukilah, seperti yang difirmankan ALLAH, Tuhan nenek moyangmu, kepadamu. Jangan takut dan jangan kecut hati.’

KS (Revisi Shellabear 2011): Ketahuilah bahwa ALLAH, Tuhanmu, telah menyerahkan negeri itu kepadamu. Majulah dan dudukilah, seperti yang difirmankan ALLAH, Tuhan nenek moyangmu, kepadamu. Jangan takut dan jangan kecut hati.

KSKK: Lihatlah, Israel, tanah yang diberikan Yahweh kepadamu; jadikanlah milikmu apa yang telah dijanjikan kepada para leluhurmu. Jangan gentar ataupun berkecil hati.'

VMD: Lihatlah, itu dia. Pergi dan ambillah negeri itu menjadi milikmu. TUHAN, Allah nenek moyangmu telah mengatakannya kepadamu untuk melakukannya. Jadi, jangan takut! Jangan khawatir atas segala sesuatu.’

BIS: (1:20)

TMV: (1:20)

FAYH: (1-19)

ENDE: Lihatlah, Jahwe Allahmu menjediakan untukmu tanah ini, bertolaklah untuk mengambilnja menurut sabda jang telah disampaikan kepadamu oleh Jahwe, Allah nenek-mojangmu. Djangan takut dan djangan gentar!"

Shellabear 1912: Ingatlah olehmu bahwa Tuhanmu Allah telah menentukan tanah itu di hadapanmu berjalanlah kamu dan ambillah dia akan milikmu seperti firman Allah Tuhan segala nenek moyangmu itu kepadamu janganlah kamu takut dan jangan tawar hatimu.

Leydekker Draft: Katahuwij 'awleh kamu, jang Huwa 'Ilahmu sudah tondjokh tanah 'itu kahadapan kamu: mudikhlah 'angkaw, dan berpusakalah 'itu, seperti Huwa 'Ilah nejnekh mawjangmu sudah baferman kapadamu; djangan kawtakot, dan djangan kawterkadjut.

AVB: Ketahuilah bahawa TUHAN, Allahmu, telah menyerahkan negeri itu kepadamu. Majulah dan dudukilah tanah itu, seperti yang difirmankan TUHAN, Allah nenek moyangmu, kepadamu. Jangan takut dan jangan berasa kecewa.’


TB ITL: Ketahuilah <07200>, TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, telah menyerahkan <05414> negeri <0776> itu kepadamu <06440>. Majulah <05927>, dudukilah <03423>, seperti yang <0834> difirmankan <01696> kepadamu oleh TUHAN <03068>, Allah <0430> nenek moyangmu <01>. Janganlah <0408> takut <03372> dan janganlah <0408> patah hati <02865>.


Jawa: Wruhanamu, Sang Yehuwah, Gusti Allahmu, wus ngulungake nagara iku marang kowe; padha lurugana lan ejegana, kaya kang wus dadi dhawuhe Pangeran Yehuwah, Gusti Allahe para leluhurmu. Aja padha wedi lan aja giris.

Jawa 1994: (1:20)

Sunda: (1:20)

Madura: (1:20)

Bali: (1:20)

Bugis: (1:20)

Makasar: (1:20)

Toraja: Manassa PUANG, Kapenombammu, ussorongi te tondok iate lako kalemu, ke’de’moko, ammu alai, susitu Napokadammoko PUANG, Kapenombanna nene’ to dolomu; da mumataku’ sia da mutiramban.

Karo: (Ul 1:20)

Simalungun: Tonggor ma, domma ibere Jahowa, Naibatamu, tanoh in i lobeimu, halani ai bingkat ma ham, tean ma tanoh in, songon na dob pinarbagah ni Jahowa, Naibata ni ompungmu hinan; ulang mabiar anjaha ulang ham gobir.

Toba: Ida ma, nunga dilehon Jahowa, Debatamu tano i di adopanmu; dibahen i borhat ma ho, tean ma tano i, songon naung pinarbagabaga ni Jahowa Debata ni ompumu hian; unang ho mabiar jala unang ho godoron!


NETBible: Look, he has placed the land in front of you! Go up, take possession of it, just as the Lord, the God of your ancestors, said to do. Do not be afraid or discouraged!”

NASB: ‘See, the LORD your God has placed the land before you; go up, take possession, as the LORD, the God of your fathers, has spoken to you. Do not fear or be dismayed.’

HCSB: See, the LORD your God has set the land before you. Go up and take possession of it as the LORD, the God of your fathers, has told you. Do not be afraid or discouraged.

LEB: The LORD your God is giving you this land. Go ahead! Take possession of it, as the LORD God of your ancestors told you. Don’t be afraid or terrified."

NIV: See, the LORD your God has given you the land. Go up and take possession of it as the LORD, the God of your fathers, told you. Do not be afraid; do not be discouraged."

ESV: See, the LORD your God has set the land before you. Go up, take possession, as the LORD, the God of your fathers, has told you. Do not fear or be dismayed.'

NRSV: See, the LORD your God has given the land to you; go up, take possession, as the LORD, the God of your ancestors, has promised you; do not fear or be dismayed."

REB: The LORD your God has now laid the land open before you. Go forward and occupy it in fulfilment of the promise which the LORD the God of your forefathers made you; do not be afraid or discouraged.”

NKJV: ‘Look, the LORD your God has set the land before you; go up and possess it , as the LORD God of your fathers has spoken to you; do not fear or be discouraged.’

KJV: Behold, the LORD thy God hath set the land before thee: go up [and] possess [it], as the LORD God of thy fathers hath said unto thee; fear not, neither be discouraged.

AMP: Behold, the Lord your God has set the land before you; go up and possess it, as the Lord, the God of your fathers, has said to you. Fear not, neither be dismayed.

NLT: Look! He has placed it in front of you. Go and occupy it as the LORD, the God of your ancestors, has promised you. Don’t be afraid! Don’t be discouraged!’

GNB: (1:20)

ERV: Look, there it is! Go up and take the land for your own. The LORD, the God of your ancestors, told you to do this, so don’t be afraid or worry about anything.’

BBE: See now, the Lord your God has put the land into your hands: go up and take it, as the Lord, the God of your fathers, has said to you; have no fear and do not be troubled.

MSG: Look, GOD, your God, has placed this land as a gift before you. Go ahead and take it now. GOD, the God-of-Your-Fathers, promised it to you. Don't be afraid. Don't lose heart."

CEV: (1:20)

CEVUK: (1:20)

GWV: The LORD your God is giving you this land. Go ahead! Take possession of it, as the LORD God of your ancestors told you. Don’t be afraid or terrified."


NET [draft] ITL: Look <07200>, he has placed <05414> the land <0776> in front of <06440> you! Go up <05927>, take possession <03423> of it, just as <0834> the Lord <03068>, the God <0430> of your ancestors <01>, said <01696> to do. Do not <0408> be afraid <03372> or <0408> discouraged <02865>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ulangan 1 : 21 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran