Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 11 : 11 >> 

TB: Tetapi negeri, ke mana kamu pergi untuk mendudukinya, ialah negeri yang bergunung-gunung dan berlembah-lembah, yang mendapat air sebanyak hujan yang turun dari langit;


AYT: Akan tetapi, negeri yang akan kamu miliki dan duduki itu berbukit-bukit dan berlembah-lembah yang mendapatkan air hujan dari langit.

TL: Tetapi tanah yang kamu menyeberang kepadanya hendak mengambil dia akan milik pusaka, ia itu tanah yang ada banyak gunungnya dan lembah, yang minum air oleh hujan dari langit,

MILT: Sebaliknya, negeri yang ke sana kamu memasukinya untuk memilikinya adalah negeri yang berbukit dan berlembah, yang memiliki air minum dari hujan di langit,

Shellabear 2010: Akan tetapi, negeri yang akan kamu masuki untuk kamu duduki itu adalah negeri yang bergunung-gunung dan berlembah-lembah, yang menyerap air hujan dari langit.

KS (Revisi Shellabear 2011): Akan tetapi, negeri yang akan kamu masuki untuk kamu duduki itu adalah negeri yang bergunung-gunung dan berlembah-lembah, yang menyerap air hujan dari langit.

KSKK: tetapi suatu negeri pegunungan dan lembah, yang meminum air dari hujan yang turun dari surga.

VMD: Negeri yang kamu miliki bukan seperti itu. Di Israel ada gunung-gunung dan lembah-lembah dan tanah dibasahi oleh air hujan dari langit.

BIS: Tetapi negeri yang akan kamu masuki terdiri dari pegunungan dan lembah-lembah; tanahnya diairi oleh hujan.

TMV: tetapi tanah yang akan kamu duduki itu kawasan pergunungan dan lembah, yang diairi oleh hujan.

FAYH: Di negeri yang akan kamu masuki itu terdapat banyak bukit dan lembah, juga banyak hujan.

ENDE: Tetapi negeri jang kamu tudju itu untuk kamu duduki, ialah negeri jang ada gunung dan lembahnja dan jang mendapat air hudjan dari langit;

Shellabear 1912: melainkan tanah yang kamu menyeberang ke sana hendak memiliki dia itu yaitu tanah bukit dan tanah lembah yang menyerupa air hujan dari langit

Leydekker Draft: Tetapi tanah 'itu, jang kamu 'ini 'ada menjabarang kasana 'akan berpusaka 'itu, bahuwa 'itu sawatu tanah gunong-gunongan, dan lembah-lembahan 'adanja: deri pada hudjan langit deminomnja 'ajer.

AVB: Akan tetapi, negeri yang akan kamu masuki untuk kamu duduki itu sebuah negeri yang bergunung-gunung dan berlembah-lembah, yang menyerap air hujan dari langit.


TB ITL: Tetapi negeri <0776>, ke mana <08033> <0834> kamu <0859> pergi <0935> untuk mendudukinya <03423>, ialah negeri <0776> yang bergunung-gunung <02022> dan berlembah-lembah <01237>, yang mendapat <08354> air <04325> sebanyak hujan <04306> yang turun dari langit <08064>;


Jawa: Balik nagara kang kokparani arep kokejegi iku wujud gunung-gunung lan lebak-lebak, oleh banyu udan saka ing langit;

Jawa 1994: Nanging tanah sing arep kokenggoni iki rupa pegunungan lan lebak-lebak, sing olèhé banyu saka udan.

Sunda: Sabalikna tanah anu rek direbut mah loba gunungna loba lebakna, tanahna riduh ku hujan.

Madura: Tape nagara se emaso’ana ba’na rowa tana pagunongan ban ra-cora, se eaenge ojan.

Bali: nanging tanah sane jaga ungsi semeton punika inggih punika tanah pagunungan miwah lebak sane nadah sabeh.

Bugis: Iyakiya wanuwa iya maéloé muwattamaki mabbului sibawa mallompo-lompo’i; tanana ripalleriwi ri bosié.

Makasar: Mingka anjo pa’rasangang lanupantamakkia iamintu daera moncong siagang ka’bung; tuli nibasai ri bosi buttana.

Toraja: Apa iatu tondok tu minii ke’de’ la miala mipoapa, iamo misa’ tondok ma’buntu sia ma’lombok, tu unniru’ uai uran dao mai langi’.

Karo: Tapi adi taneh si nandangi iinganindu e, eme taneh deleng-deleng ras berneh-berneh, taneh si usur kena udan.

Simalungun: tapi tanoh simasukan anjaha siteanon nasiam ai, tanoh dolog anjaha na marhabungan do ai, mangonsop bah udan na hun langit,

Toba: Alai anggo tano sitopotonmuna taripar tusi laho manean, tano na mardolok do i jala na marrura, mangkangoluhon aek udan do i sian langit.


NETBible: Instead, the land you are crossing the Jordan to occupy is one of hills and valleys, a land that drinks in water from the rains,

NASB: "But the land into which you are about to cross to possess it, a land of hills and valleys, drinks water from the rain of heaven,

HCSB: But the land you are entering to possess is a land of mountains and valleys, watered by rain from the sky.

LEB: The land you’re about to enter is a land with hills and valleys, watered by rain from the sky.

NIV: But the land you are crossing the Jordan to take possession of is a land of mountains and valleys that drinks rain from heaven.

ESV: But the land that you are going over to possess is a land of hills and valleys, which drinks water by the rain from heaven,

NRSV: But the land that you are crossing over to occupy is a land of hills and valleys, watered by rain from the sky,

REB: But the land into which you are about to cross to occupy it is a land of mountains and valleys watered by the rain of heaven.

NKJV: "but the land which you cross over to possess is a land of hills and valleys, which drinks water from the rain of heaven,

KJV: But the land, whither ye go to possess it, [is] a land of hills and valleys, [and] drinketh water of the rain of heaven:

AMP: But the land which you enter to possess is a land of hills and valleys which drinks water of the rain of the heavens,

NLT: It is a land of hills and valleys with plenty of rain––

GNB: but the land that you are about to enter is a land of mountains and valleys, a land watered by rain.

ERV: But the land that you will soon get is not like that. In Israel there are mountains and valleys, and the land gets its water from the rain that falls from the sky.

BBE: But the land where you are going is a land of hills and valleys, drinking in the rain of heaven:

MSG: But the land you are about to cross the river and take for your own is a land of mountains and valleys; it drinks water that rains from the sky.

CEV: But the hills and valleys in the promised land are watered by rain from heaven,

CEVUK: But the hills and valleys in the promised land are watered by rain from heaven,

GWV: The land you’re about to enter is a land with hills and valleys, watered by rain from the sky.


NET [draft] ITL: Instead, the land <0776> you <0859> are crossing <0935> the Jordan to occupy <03423> is one of hills <02022> and valleys <01237>, a land <0776> that drinks <08354> in water <04325> from the rains <08064> <04306>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ulangan 11 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran