Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 30 : 6 >> 

TB: Ucapan ilahi tentang binatang-binatang di Tanah Negeb. Melalui suatu negeri yang penuh kesesakan dan kesempitan, tempat singa betina dan singa jantan yang mengaum, tempat ular beludak dan ular naga terbang, mereka mengangkut harta kekayaan mereka di atas punggung keledai, dan barang-barang perbendaharaan mereka di atas ponok unta, kepada suatu bangsa yang tidak dapat memberi faedah,


AYT: Perkataan ilahi tentang binatang-binatang Negeb: Melalui negeri kesusahan dan penderitaan, tempat berdiamnya singa betina dan singa jantan, ular berbisa dan ular naga terbang, mereka membawa kekayaan mereka di punggung keledai dan harta mereka di punuk unta menuju kepada satu bangsa yang tidak berguna bagi mereka.

TL: Ke sebelah selatan berjalanlah segala binatang dengan muatannya terus dari tanah ketakutan dan kepicikan, tempat asal singa jantan dan betina, dan ular biludak dan naga terbang yang berbisa api; ke sana dibawanya akan hartanya tertanggung di atas bahu keledai dan akan mata bendanya tertanggung di atas punuk unta, kepada suatu bangsa yang tiada dapat memberi faedah.

MILT: Pesan ilahi mengenai binatang-binatang buas Negeb. "Ke negeri kesusahan dan kesesakan, tempat singa betina dan singa jantan berasal, ular beludak dan ular terbang, mereka mengangkut kekayaan mereka di atas punggung keledai muda, dan harta mereka di atas punuk unta, kepada bangsa yang tidak menguntungkan.

Shellabear 2010: Ucapan ilahi mengenai binatang-binatang di Tanah Negeb. Melewati tanah yang penuh kesesakan dan kesulitan, tempat singa betina dan singa jantan, tempat ular berbisa dan naga terbang, mereka mengangkut kekayaan mereka di atas punggung keledai dan harta mereka di atas punuk unta kepada bangsa yang tidak dapat memberi faedah.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ucapan ilahi mengenai binatang-binatang di Tanah Negeb. Melewati tanah yang penuh kesesakan dan kesulitan, tempat singa betina dan singa jantan, tempat ular berbisa dan naga terbang, mereka mengangkut kekayaan mereka di atas punggung keledai dan harta mereka di atas punuk unta kepada bangsa yang tidak dapat memberi faedah.

KSKK: Ucapan ilahi tentang binatang-binatang di Negeb: Melewati satu negeri penuh kesukaran dan bahaya, tempat tinggal singa-singa jantan dan betina, tempat ular beludak dan naga terbang, para utusan mengangkut harta kekayaan mereka di atas punggung keledai-keledai muda membawa perbendaharaan mereka di atas ponok unta kepada satu bangsa yang tidak berguna untuk mereka.

VMD: Inilah pesan tentang binatang Negeb: Ada suatu tempat yang berbahaya penuh dengan singa, ular berbisa, ular terbang, dan orang yang tidak berguna. Di sana ada orang yang menaikkan harta kekayaannya ke punggung keledai, unta dan membawanya kepada orang yang tidak dapat menolong.

BIS: Beginilah pesan TUHAN tentang binatang-binatang yang mendiami tanah selatan, "Para utusan memuati keledai dan unta mereka dengan hadiah-hadiah, lalu melintasi daerah yang penuh mara bahaya yang didiami singa, ular berbisa dan naga bersayap. Hadiah-hadiah itu mereka persembahkan kepada suatu bangsa yang tak dapat menolong mereka.

TMV: Demikianlah perkhabaran Allah tentang binatang di gurun sebelah selatan, "Duta-duta berjalan melalui negeri yang berbahaya, yang didiami oleh singa, ular berbisa, dan naga yang boleh terbang. Mereka memuati keldai dan unta dengan hadiah yang mahal-mahal untuk bangsa yang tidak dapat menolong mereka.

FAYH: Lihatlah mereka bergerak dengan lamban melintasi Tanah Negeb ke Mesir -- keledai dan unta mereka sarat dengan barang-barang berharga untuk membayar bantuan yang diberikan Mesir. Mereka berjalan terus melalui tanah-tanah yang sukar dan penuh kesukaran, tempat hidup singa-singa dan ular-ular beracun.

ENDE: Amanat tentang mergasatwa Tanah Selatan. Melalui negeri kesesakan dan keimpitan, (negeri) singa dan singa jang meraung, (negeri) ular tedung dan ular terbang mereka menghantar harta-bendanja atas pundak keledai dan kekajaannja atas bongkol unta kepada kaum jang tak berfaedah.

Shellabear 1912: Bahwa inilah penglihatan dari hal binatang tanah selatan. Maka dijalaninya suatu tanah kesusahan dan kesakitan dari sana juga datang singa jantan dan betina dan ular tedung dan ular naga yang terbang serta dihantarkannya segala hartanya ditanggungkan ke atas keledai dan segala mata bendanya ditanggungkan ke atas banggul unta dibawanya kepada suatu kaum yang tiada akan memberi faedah.

Leydekker Draft: Tanggongan segala binatang disalatan: pada tanah kasukaran dan kasusahan: deri mana 'ada singa jang karas, dan singa jang tuwah, 'ular tadong, dan naga berbisa 'apij jang terbang: marika 'itu 'akan bermowat segala hartanja di`atas balikat kalidej-kalidej muda, dan mata bendanja di`atas pawnokh 'onta-onta, membawa 'itu kapada sawatu khawm jang tijada memberij menfaszat.

AVB: Pernyataan ilahi tentang binatang-binatang di Tanah Negeb. Melalui tanah yang penuh kesesakan dan kesulitan, tempat singa betina dan singa jantan, tempat ular berbisa dan naga terbang, mereka mengangkut kekayaan mereka di atas belakang keldai dan harta mereka di atas bonggol unta kepada bangsa yang tidak dapat memberikan faedah.


TB ITL: Ucapan ilahi <04853> tentang binatang-binatang <0929> di Tanah Negeb <05045>. Melalui suatu negeri <0776> yang penuh kesesakan <06869> dan kesempitan <06695>, tempat singa betina <03833> dan singa jantan <03918> yang mengaum, tempat ular beludak <0660> dan ular naga <08314> terbang <05774>, mereka mengangkut <05375> harta kekayaan <02428> mereka di atas <05921> punggung <03802> keledai <05895>, dan barang-barang perbendaharaan <0214> mereka di atas <05921> ponok <01707> unta <01581>, kepada <05921> suatu bangsa <05971> yang tidak dapat <03808> memberi faedah <03276>, [<01992>]


Jawa: Wangsit bab kewan-kewan ing Tanah Negeb. Ngliwati nagara kang kebak karupekan lan sangsara, papaning singa wadon lan singa lanang kang padha nggero papaning ula bedhudhak lan ula naga kang padha mabur, wong-wong mau anggone padha nggawani raja-branane kamomotake ing gegere kuldi, lan barang darbeke ign punuking unta, arep diwenehake marang bangsa kang ora bisa aweh kauntungan,

Jawa 1994: Pangandikané Gusti Allah bab kéwan-kéwan ing ara-ara samun sisih Kidul mengkéné, "Para utusan padha lelungan menyang negara sing kebak bebaya, negara sing akèh singané, akèh ulané mandi lan naga sing bisa mabur. Kuldiné lan untané padha dimomoti hadiah sing regané larang-larang, kanggo bangsa sing ora bakal bisa mènèhi pitulungan.

Sunda: Kieu pangandika Allah ngeunaan sasatoan gurun keusik beulah kidul: "Aya utusan-utusan ngambah tempat-tempat bahaya, enggon singa jeung oray matih jeung naga hiber, mawa barang nu marahal dimuatkeun kana kalde jeung onta, pikeun tanda-mata ka bangsa anu moal bisaeun nulung naon-naon.

Madura: Areya’ dhabuna Pangeran parkara ban-keban se aenggun e tana bagiyan lao’, "Para otosan mowa’e onta ban hemarra bi’ rang-barang se ekagabaya le-olle, pas lebat e dhaera se bannya’ babajana, iya areya kennengnganna macan, olar se badha opassa ban naga se akalembang. Le-olle jareya egabay tor-ator ka bangsa se ta’ bisa nolong aba’na ban bangsana.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa masabda ngeniang indik sato-satone sane ring tegal melakange sane bedelod, sapuniki: “Parautusane ento majalan ngliwat di gumi ane madurgama, di tongose liu ada singa muah lelipi mranen-mranen tur naga ane makeber. Ia pada mondongin keledaenne muah untannyane baan upeti ane mael pabuat bangsane ane tuara nyidayang nulungin ia.

Bugis: Makkuwaniyé sining pasenna PUWANGNGE passalenna sining olokolo iya monroiyéngngi tana yattang, "Sining suroé patékériwi kaleddé’na nenniya untana mennang sibawa hadiya-hadiya, nainappa nalléttoi daéra iya pennoé abala iya naonroiyé singa, ula mamoso sibawa naga mappanni. Iyaro sining hadiyaé nakkasuwiyangengngi lao riséuwaé bangsa iya dé’é naulléi tulungngi mennang.

Makasar: Kammaminne pappasanNa Batara ri passala’na sikamma olo’-olo’ niaka ammantang ri butta bageang timboro’, "Sikamma tunisuroa napilurangngimi keledaina siagang untana ke’nanga rassi hadia, nampa numalo ri daera jaia bahaya lanri napammantangngi singa, ulara’ a’racung, siagang naga akka’nyi’. Sikontu anjo hadiaya napassareangi ke’nanga mae ri bansa tenaya kullena antulungi ke’nanga.

Toraja: Inde sia tu kada Napa’petang-gungan Puang Matua diona tu olo’-olo’ lo’ Pollo’na uai. Iatu padang nanii ponno kamaparrisan sia kamegiangan tu nanii singa birang sia singa laki sia ula’ rame sia naga mettia’; indemoto sau’ tu nanii umbaai nateke’ keledai tu eananna sia napadao palasa unta tu mai barang apanna, naban bangsa umpabu’tu apa tae’ gai’na.

Karo: Enda me kata Dibata kerna rubia-rubia si lit i gurun pasir Selatan, "Wakil-wakil raja erdalan arah daerah si dem kebiaren, eme ingan singa erguro-guro bage pe nipe si erbisa ras naga si banci kabang. Wakil-wakil raja e ndemi kalde ras untana alu luah si meherga man sada bangsa si la sitik pe ngasup mereken penampat.

Simalungun: Pangungkabon Pasal Binatang na i Tanoh Dangsina: Mamontas tanoh na gok habiaran ampa hasosakan, tanoh harohan ni singa boru-boru ampa singa tunggal, ulog darih ampa naga na habang, itaruhkon sidea do artani i atas gurung ni halode ampa ugas-ugasni bani gurung ni unta hubani bangsa na so marguna bani sidea.

Toba: Uhum madabu tu angka pinahan ni tano pardangsina: Di tano hagogotan dohot hasosahan, haroroan ni singa boruboru dohot jantan, haroroan ni libe dohot naga na habang ditaruhon nasida di atas tanggurung ni halode artanasida, jala di atas tanggurung na bungkuk ni unto sinamotnasida tu sada bangso na so marguna.


NETBible: This is a message about the animals in the Negev: Through a land of distress and danger, inhabited by lionesses and roaring lions, by snakes and darting adders, they transport their wealth on the backs of donkeys, their riches on the humps of camels, to a nation that cannot help them.

NASB: The oracle concerning the beasts of the Negev. Through a land of distress and anguish, From where come lioness and lion, viper and flying serpent, They carry their riches on the backs of young donkeys And their treasures on camels’ humps, To a people who cannot profit them;

HCSB: An oracle about the animals of the Negev: Through a land of trouble and distress, of lioness and lion, of viper and flying serpent, they carry their wealth on the backs of donkeys and their treasures on the humps of camels, to a people who will not help them.

LEB: This is the divine revelation about the animals in the Negev. "My people travel through lands where they experience distress and hardship. Lions and lionesses live there. Vipers and poisonous snakes live there. They carry their riches on the backs of young donkeys and their treasures on the humps of camels to a nation that can’t help them.

NIV: An oracle concerning the animals of the Negev: Through a land of hardship and distress, of lions and lionesses, of adders and darting snakes, the envoys carry their riches on donkeys’ backs, their treasures on the humps of camels, to that unprofitable nation,

ESV: An oracle on the beasts of the Negeb. Through a land of trouble and anguish, from where come the lioness and the lion, the adder and the flying fiery serpent, they carry their riches on the backs of donkeys, and their treasures on the humps of camels, to a people that cannot profit them.

NRSV: An oracle concerning the animals of the Negeb. Through a land of trouble and distress, of lioness and roaring lion, of viper and flying serpent, they carry their riches on the backs of donkeys, and their treasures on the humps of camels, to a people that cannot profit them.

REB: “THE Beasts of the South”: an oracle. Through a land of hardship and distress, of lioness and roaring lion, of sand-viper and venomous flying serpent, they convey their wealth on the backs of donkeys and their treasures on camels' humps to an unprofitable people.

NKJV: The burden against the beasts of the South. Through a land of trouble and anguish, From which came the lioness and lion, The viper and fiery flying serpent, They will carry their riches on the backs of young donkeys, And their treasures on the humps of camels, To a people who shall not profit;

KJV: The burden of the beasts of the south: into the land of trouble and anguish, from whence [come] the young and old lion, the viper and fiery flying serpent, they will carry their riches upon the shoulders of young asses, and their treasures upon the bunches of camels, to a people [that] shall not profit [them].

AMP: A mournful, inspired prediction (a burden to be lifted up) concerning the beasts of the South (the Negeb): Oh, the heavy burden, the load of treasures going to Egypt! Through a land of trouble and anguish, in which are lioness and lion, viper and fiery flying serpent, they carry their riches upon the shoulders of young donkeys, and their treasures upon the humps of camels, to a people that will not {and} cannot profit them.

NLT: Look at the animals moving slowly across the terrible desert to Egypt––donkeys and camels loaded with treasure to pay for Egypt’s aid. On through the wilderness they go, where lions and poisonous snakes live. All this, and Egypt will give you nothing in return.

GNB: This is God's message about the animals of the southern desert: “The ambassadors travel through dangerous country, where lions live and where there are poisonous snakes and flying dragons. They load their donkeys and camels with expensive gifts for a nation that cannot give them any help.

ERV: This is a message about the Negev animals: This desert is a dangerous place full of trouble. There are lions, adders, and deadly snakes. People travel through there with their wealth loaded onto donkeys. They carry treasures on the backs of camels to pay a nation that cannot help them.

BBE: The word about the Beasts of the South. Through the land of trouble and grief, the land of the she-lion and the voice of the lion, of the snake and the burning winged snake, they take their wealth on the backs of young asses, and their stores on camels, to a people in whom is no profit.

MSG: And this note on the animals of the Negev encountered on the road to Egypt: A most dangerous, treacherous route, menaced by lions and deadly snakes. And you're going to lug all your stuff down there, your donkeys and camels loaded down with bribes, Thinking you can buy protection from that hollow farce of a nation?

CEV: This is a message about the animals of the Southern Desert: You people carry treasures on donkeys and camels. You travel to a feeble nation through a troublesome desert filled with lions and flying fiery dragons.

CEVUK: This is a message about the animals of the Southern Desert: you people carry treasures on donkeys and camels. You travel to a feeble nation through a troublesome desert filled with lions and flying fiery dragons.

GWV: This is the divine revelation about the animals in the Negev. "My people travel through lands where they experience distress and hardship. Lions and lionesses live there. Vipers and poisonous snakes live there. They carry their riches on the backs of young donkeys and their treasures on the humps of camels to a nation that can’t help them.


NET [draft] ITL: This is a message <04853> about the animals <0929> in the Negev <05045>: Through a land <0776> of distress <06695> and danger <06869>, inhabited by lionesses <03833> and roaring lions <03918>, by snakes <0660> and darting <05774> adders <08314>, they <01992> transport <05375> their wealth <02428> on <05921> the backs <03802> of donkeys <05895>, their riches <0214> on <05921> the humps <01707> of camels <01581>, to a nation <05971> that cannot <03808> help <03276> them.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 30 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel