Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TOBA]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Korintus 9 : 1 >> 

Toba: (I.) Nda anak mata do ahu? Nda apostel ahu? Nda nunga huida Jesus, Tuhanta i? Nda hamu ulaonku di bagasan Tuhan i?


AYT: Bukankah aku orang bebas? Bukankah aku adalah rasul? Bukankah aku sudah melihat Yesus, Tuhan kita? Bukankah kamu adalah hasil pekerjaanku dalam Tuhan?

TB: Bukankah aku rasul? Bukankah aku orang bebas? Bukankah aku telah melihat Yesus, Tuhan kita? Bukankah kamu adalah buah pekerjaanku dalam Tuhan?

TL: Bukankah aku bebas? Bukankah aku seorang rasul? Bukankah aku sudah memandang Yesus, Tuhan kita? Bukankah kamu ini jadi kenyataan pekerjaanku di dalam Tuhan?

MILT: Bukankah aku seorang rasul? Bukankah aku bebas? Bukankah aku telah melihat YESUS Kristus Tuhan kita? Bukankah kamu adalah buah pekerjaanku di dalam Tuhan?

Shellabear 2010: Bukankah aku orang yang bebas? Bukankah aku seorang rasul? Bukankah aku sudah melihat Isa, Junjungan kita Yang Ilahi itu? Bukankah kamu merupakan hasil dari pekerjaanku di dalam Tuhan?

KS (Revisi Shellabear 2011): Bukankah aku orang yang bebas? Bukankah aku seorang rasul? Bukankah aku sudah melihat Isa, Junjungan kita Yang Ilahi itu? Bukankah kamu merupakan hasil dari pekerjaanku di dalam Tuhan?

Shellabear 2000: Bukankah aku orang yang bebas? Bukankah aku seorang rasul? Bukankah aku sudah melihat Isa, Junjungan kita Yang Ilahi itu? Bukankah kamu merupakan hasil dari pekerjaanku di dalam Tuhan?

KSZI: Bukankah aku seorang yang &lsquo;merdeka&rsquo;? Bukankah aku seorang rasul? Tidakkah aku pernah melihat Isa, Junjungan kita? Bukankah kamu hasil kerjaku untuk Tuhan?

KSKK: Dan tentang aku, bukankah aku orang bebas? Aku ini seorang rasul dan telah melihat Yesus Tuhan, dan kamu adalah karyaku dalam Tuhan.

WBTC Draft: Aku orang bebas. Aku seorang rasul. Aku sudah melihat Yesus, Tuhan kita. Kamu semua adalah bukti dari pekerjaanku dalam Tuhan.

VMD: Aku orang bebas. Aku seorang rasul. Aku sudah melihat Yesus, Tuhan kita. Kamu semua adalah bukti dari pekerjaanku dalam Tuhan.

AMD: Aku adalah orang yang bebas dan seorang rasul. Aku juga sudah melihat Yesus, Tuhan kita dan kamu adalah hasil pekerjaanku di dalam Tuhan.

TSI: Mungkin perkataan tadi mengherankan kalian! Ya, biarpun saya seorang rasul, dan saya sudah diberi berkat untuk melihat Penguasa kita Kristus Yesus, saya tetap membatasi diri meskipun sebetulnya saya tidak terikat sebagai budak siapa pun. Saya menyadari bahwa mungkin ada orang lain yang tidak menganggap saya rasul. Namun, bagi kalian saya adalah rasul karena kalian adalah hasil pekerjaan saya yang membuktikan bahwa saya rasul Tuhan Yesus!

BIS: Bukankah saya orang bebas? Bukankah saya rasul? Apakah saya belum pernah melihat Yesus, Tuhan kita? Apakah kalian bukan hasil pekerjaan saya untuk Tuhan?

TMV: Bukankah aku orang bebas? Bukankah aku rasul? Tidakkah aku pernah melihat Yesus Tuhan kita? Bukankah kamu hasil kerjaku untuk Tuhan?

BSD: Saya adalah utusan Allah. Saya orang bebas. Saya sendiri sudah bertemu Yesus, Tuhan kita. Hidup kalian yang sudah berubah itu adalah hasil pekerjaan Tuhan melalui saya.

FAYH: SAYA seorang rasul, utusan Allah, dan saya tidak bertanggung jawab kepada seorang jua pun. Saya sudah memandang Yesus, Tuhan kita, dengan mata saya sendiri. Dan hidup Saudara yang sudah berubah adalah hasil jerih payah saya bagi Tuhan.

ENDE: Bukankah aku bebas? Bukankah aku rasul? Bukankah aku telah melihat Jesus Kristus, Tuhan kita? Bukankah kamulah buah hasil pekerdjaanku dalam Tuhan?

Shellabear 1912: Maka bukankah aku bebas? bukankah aku seorang rasul? bukankah aku sudah melihat Tuhan kita Isa? bukankah kamu ini pekerjaanku dalam Tuhan?

Klinkert 1879: Boekankah akoe ini sa'orang rasoel? Boekankah akoe ini sa'orang mardaheka? Boekankah koelihat Isa Almasih, Toehan kita? Boekankah kamoe ini pekerdjaankoe dalam Toehan?

Klinkert 1863: Maka boekan akoe ini sa-orang rasoel? dan boekan akoe ini sa-orang bebas? {1Ko 15:8; Kis 9:3,17; 22:14,18; 23:11; 2Ko 12:2} dan boekan akoe soedah melihat Toehan kita Jesoes Kristoes? {1Ko 4:15} dan boekan kamoe ini pakerdjaankoe dalem Toehan?

Melayu Baba: Bukan-kah sahya ini bebas? Bukan-kah sahya ini satu rasul? Bukan-kah sahya ini sudah tengok Tuhan kita Isa? Bukan-kah kamu ini pkerja'an sahya dalam Tuhan?

Ambon Draft: Bukankah aku ini ada sa; awrang Rasul? Bukankah b/eta ini sa; awrang mardika? Bukankah b/eta sudah meli-hat Jesus Christos, Tuhan kami? Bukankah kamu sen-diri ada pakardja; anku, di da-lam maha besar Tuhan?

Keasberry 1853: MAKA bukankah aku ini saorang rasul? dan bukankah aku ini sa'orang bebas? dan bukankah aku tulah mulihat Isa Almasih Tuhan kami? dan bukankah kamu ini pukurjaanku dalam Tuhan?

Keasberry 1866: MAKA bukankah aku ini sa’orang rasol? dan bukankah aku ini sa’orang bibas? dan bukankah aku tŭlah mŭlihat Isa Almasih Tuhan kami? dan bukankah kamu ini pŭkŭrjaanku dalam Tuhan?

Leydekker Draft: Bukankah 'aku 'ada sa`awrang Rasul? bukankah 'aku 'ada sa`awrang maredhejka? bukankah 'aku sudah melihat Xisaj 'Elmesehh Tuhan kamij? bukankah kamu 'ini 'ada pakardja`anku dalam 'agama maha Tuhan?

AVB: Bukankah aku seorang yang “merdeka”? Bukankah aku seorang rasul? Tidakkah aku pernah melihat Yesus, Tuhan kita? Bukankah kamu hasil kerjaku untuk Tuhan?

Iban: Kati aku apin dilepaska? Kati aku ukai rasul? Kati aku nadai udah kala meda Jesus Tuhan kitai? Kati kita ukai asil ari pengawa ti dikereja aku ke Tuhan?


TB ITL: Bukankah aku rasul <652>? Bukankah aku orang bebas <1658>? Bukankah <3780> aku telah melihat <3708> Yesus <2424>, Tuhan <2962> kita <2257>? Bukankah kamu <5210> adalah <1510> buah pekerjaanku <2041> dalam <1722> Tuhan <2962>? [<3756> <1510> <3756> <1510> <3756> <3450>]


Jawa: Apa aku iki dudu rasul? Aku rak wong merdika, ta? Apa aku ora wus ndeleng Gusti Yesus, Gusti kita? Kowe iku apa ora dadi garapanku ana ing Gusti?

Jawa 2006: Apa aku iki dudu wong mardika? Apa aku iki dudu rasul? Apa aku ora wis ndeleng Yésus, Gusti kita? Kowé iku apa ora dadi wohing garapanku ana ing Gusti?

Jawa 1994: Aku iki apa dudu wong sing merdika? Aku iki apa dudu rasul? Aku apa ora wis tau weruh Gusti kita Yésus Kristus? Lan apa kowé dudu wohing pegawéanku kagem Gusti?

Jawa-Suriname: Para sedulur, aku iki apa dudu wong merdéka? Aku iki apa dudu rasul? Aku lak wis tau weruh Gustiné awaké déwé Yésus Kristus ta? Lan kowé kuwi lak wohé penggawéanku kanggo Gusti ta?

Sunda: Ari sim kuring naha lain jelema bebas? Naha lain rasul? Naha sim kuring tacan kungsi ningal Yesus Gusti urang? Ari aranjeun lain bukti pagawean sim kuring pikeun Gusti?

Sunda Formal: Na teu bebas kitu ari simkuring? Na lain rasul? Na can kungsi jonghok jeung Isa, Gusti Jungjunan urang? Na aranjeun anut ka Gusti Jungjunan urang teh lain ku simkuring?

Madura: Kaula paneka gu ta’ oreng bebas, ta’ enggi? Kaula paneka gu ta’ rasul? Ponapa kaula ta’ oneng nengale Guste Isa? Ponapa sampeyan paneka banne hasella lalakon kaula kaagem Pangeran?

Bauzi: Um Korintus dam ozom vaba? Alat uledemta na im ahebu eho modem neàna tadem vaba? Im Boehàda Yesus Aho duzu eba im vameadaha bak em aaha vaba? Labi Aho eba gagohemu eho ba Am im vameadume esmozi laiamda meidatelehe vaba? Labi laha eho im Boehàda Yesus Amti vou ali im Abada meedam dàt modemu eho Am im aime im dedateli uba vameadume modeha uho Yesus bake tu vuzehi im Abada um meedam vaba?

Bali: Boyake tiang puniki anak merdeka? Boyake tiang puniki utusan Ida Hyang Yesus? Boyake tiang sampun ngeton Ida Hyang Yesus, Panembahan iragane? Boyake semeton puniki woh pakaryan tiange pabuat Ida Sang Panembahan?

Ngaju: En aku toh dia oloh bebas? En aku toh dia rasul? En aku toh hindai puji mite Yesus, Tuhan itah? En keton toh dia hasil gawingku akan Tuhan?

Sasak: Napi tiang niki ndẽqne dengan bẽbas? Napi tiang niki ndẽqne rasul? Napi tiang ndẽq uwah serioq Deside Isa Junjungante Saq Mulie? Napi side pade ndẽqne hasil pegawẽan tiang lẽq dalem Tuhan?

Bugis: Tenniyaka’ga tau maradéka’? Tenniyaka’ga rasul? Dé’paga naengka uwitai Yésus, Puwatta? Dé’ga na iko wassélé jama-jamakku untu’ Puwangngé?

Makasar: Sai inakke tau bebasakka’? Sai inakke tunisuroNa’ Allata’ala? Maka tenapa nakuciniki Isa, Batarata? Maka teaiko wassele’ jama-jamangku untu’ Batara?

Toraja: Tang tongannaraka tae’ apa kukadonton? Tang rasulu’ra’ka? Tang mangkamora’ka untiro Yesu, Puangta? Tang kamuraka te tu pentoeangku lan Puang?

Duri: Ia tee aku' rasulu'na' na sitonganna te'da na aku' la nnangahhi to la kuputuona. Mangka kukita to Puangta' Puang Isa, na kamu'mo to assele'na jamanku' lako Puang.

Gorontalo: Tomimbihu ubebasi, wau olo bebasi mohutu uhetuwa-tuwawuwa. Wau boti rasul, wau ma lo'onto oli Isa Almasih Eyanto wawu timongoli hungo lo karajau to delomo Eya.

Gorontalo 2006: Diila mawatia tau bebasi? Diila mawatia rasulu? Wolo watia diipo pee̒enta mao̒ loo̒onto li Isa Eeyanto? Wolo timongoli diila tilapulo kalaja lowatia duo̒lo Eeya?

Balantak: Taasi' uga' i yaku' kani'i mian men sida mangawawau koi pingkira'ku? Taasi' uga' i yaku' kani'i poposuu'? Yaku' mbali' sianpo nimiile' i Yesus, Tumpunta? Kuu mbali' taasi' ee'na palimangon men yaku' limangmo bona Tumpu?

Bambam: Tä' daka beba'ä' duka'? Ussanga haka' taiaä' mesa duka' suhona Puang Yesus? Ussanga haka' tä'pä' deem muita Puang Yesus Debatanta sola matangku? Taia hakoka' too bua pengkähäku indo ungkähää' pengkähänganna Debata?

Kaili Da'a: Aku e'i tau da'a nipobatua tau ntanina. Aku e'i samba'a suro i Pue Yesus. Aku mboto nanggita Pueta Yesus. Pade komi mbotomo asele nu bagoto nipowiaku ka i Pue.

Mongondow: Aku'oi na'a intaubií nobebas, rasul i Tuhan inta ain noko'ontong ko'i Yesus, Tuhan naton, bo inta nopoyaput in Habar Mopia ko'i monimu sahingga in nopirisayadon ko'i Tuhan i mo'ikow.

Aralle: Darakaä' beba' sinnoa tau senga'? Unsangarakaa' tadiaä' rasulna Puang Yesus? Bahtu' unsangaraka dä' aha ungngita Puang Yesus Dehatanta? Inang kuita, lambi' naängkä'ä' mendahi rasulna anna dioa' mendahimokoa' boa pengkähängku yaling di Dehata.

Napu: Ba niuli barana peisa mobabehi apa-apa moula peundeaku haduduangku? Ba niuli barana surona Pue Yesu? Ba niuli bara mani kuita Yesu Amputa? Kuitami, hai Ia au mampopewalina suroNa. Hai ikamumi wuana pobagongku au kupobago i Pue.

Sangir: Lẹ̌ěnaěng, iạ e wal᷊inewe taumatan karal᷊iwirẹ̌ ngae? Arau ěnnaěng iạ e kai wal᷊inewe rarolohang? Iạ e kai tawe nakasilo ho tangu! Si Yesus, Mawung kitẹ? Unụ e i kamene kai wal᷊inewe lěnnạu munaraku e waugu Mawu tangu?

Taa: Wali aku si’i tau to tilapamo yako ri ara ngkuasa nu dosa. Aku samba’a pomakau i Yesu Kerisitu pasi aku roomo mangkita i Yesu, Pue ngkita. Pasi komi semo wua mpalaong to nikangku yako ri kuasa i mPue.

Rote: Ade au ta hataholi ao loak fa do? Ade au ta hataholi nadedenuk fa do? Ade au beita ita hai Yesus fo ita Lamatua na fa do? Ade emi ta nde au ue-osang buna-boan soaneu Lamatua ka fa do?

Galela: Ngohi gena o Jou Yesus Awi rasul eko Awi sosulo moi. Ngohi de ai kuasa so o kia bato todudupa magena aku ka taaka. Ngohi masirete nanga Jou Yesus towikeleloka. De ma ngale ngini manena to ngohi ai manara o Jouka gena ma sopo.

Yali, Angguruk: Yesusen an mon naptisi fug ano? An oho seleg toho welahi fug ano? Anden oho Nonowe Yesus harikik fug ano? Yesus unuk anden hiyag hisarikikmu hit famen anggen wilip atisiyon hag toho welahep fug ano?

Tabaru: Ngoi ne'ena kokiawau 'isiyongosi. Ngoi ne'ena 'o su-suloko, ngoi towimakekau 'o Yesus to ngone nanga Jou. Ngini nio'ahu de ma Jou ge'ena to ngoi 'ai manarama ma sowoko.

Karo: Ma bebas kin aku? Ma rasul kin aku? Ma nggo kin pernah kuidah Jesus Tuhanta? Ma kin kam nge bekas dahinku i bas Tuhan?

Simalungun: Ai lang bebas do ahu? Ai lang apostel do ahu? Ai lang domma huidah Jesus, Tuhanta in? Ai lang horjangku do nasiam ibagas Tuhan in?

Dairi: Otang rasul ngo aku? Otang kalak bèbas ngo aku? Otang enggo nung kuidah Jesus Tuhanta idi? Otang kènè ngo hasil sikuula lako bai Tuhan?

Minangkabau: Indakkoh ambo ko urang lapeh laleh, nan bahak untuak indak bakarajo? Indakkoh ambo ko rasul? Apokoh ambo ko alun panah maliyek Isa Almasih, Tuhan kito? Apokoh angku-angku indak asie karajo ambo untuak Tuhan?

Nias: Hadia, lõ tola ulau hadia ia? Hadia, tenga sinenge ndra'o? Hadia lõ irai u'ila Yesu So'aya ya'ita? Hadia tenga bua halõw̃õgu ami khõ Lowalangi?

Mentawai: Tá poi sirimanua sipuuja aku kaku néné? Tá poi apostel aku kaku néné? Tápei poi akuitsó nia Jesus, Tuhanta? Tápoi buat sigalaiakenenku kam néné, kaunen kai Tuhan?

Lampung: Bukankah nyak jelma bebas? Bukankah nyak rasul? Api nyak makkung ngeliak Isa, Tuhan ram? Api keti lain hak hasil guaiku untuk Tuhan?

Aceh: Peu kheueh ulôn nyoe kon ureuëng beubaih? Peu kheueh ulôn nyoe kon rasui? Peu kheueh ulôn nyoe gohlom na lôn ngieng Isa, Tuhan tanyoe? Peu kheueh gata kon hase buet ulôn keu Tuhan?

Mamasa: Tae'ka malana' duka' umpogau' pa'kuangku? Tae'ka rasulnana' duka' Puang Yesus? Musangarika ta'pa' dengan ummita tomata Yesus Pepuanganta? Tangngiakokaa' bua pengkarangku umpengkarangan Dewata?

Berik: Bunar-bunarsusfer ai angtane nafsi jem gwonap ajam gweyan. Bunar-bunarsus ai Yesus Tuhan nemnaiserem amsam damtana, ane Jei ams baftana enggalfe ai rasulfe agam gwef, awelna Jemna agam gweyibef. Ane ai awelna Jemna ames gweyibene im nenennabe, ane jega jem temawer aamei Yesus imsa tebana.

Manggarai: Toé weli aku ho’o ata toé manga do’ong? Toé weli aku ho’o rasulk? Toé weli aku ho’o poli ita hi Yésus, Mori dité? Toé weli méu wua gori de Mori Yésus lut aku?

Sabu: Ta do adho ke ya dhae ta ddau do balla-kattu? Ta adho ke ya dhe ta rasul? Ta do adho dae ke ri ya dhe do alle ke pengadde Yesus, Muri di? Ta do adho ke mu hedhe ta do wue-wila ngati lua jhagga ya tu Muri?

Kupang: Jang pikir kata, beta sonde ada pung hak ko tulis bagini kasi bosong. Te Tuhan Allah utus sang beta pi jalan kasi tau orang soꞌal Dia. Beta ju parná lia sang Yesus, kotong pung Bos. Beta taꞌika tarús deng Dia, ais bosong samua ju parcaya sang Dia, tagal beta pung karjá.

Abun: Ji ré, suk yo jowa ji mo nde. Ji ré yerasul, ye gato Yefun Yesus bes ete syogat mu wa ben An bi suk-i mo bur ré. Ji ré, ye gato me men bi Yekwesu Yefun Yesus su ji gro mó re. Ji anato duno nin su sukdu subot An anato nin onyar kem mo An re.

Meyah: Erek koma noba rot mar ongga oska ongga rusnok enjgineg ranggot rot didif fob bera duroun gu rua rot mar erek kef: Rusnok enjgineg ragot oida didif bera enerek rasul egens ongga tenten guru. Tina didif bera dik Yesus Kristus gu diteij fob, fogora dinjerek rasul egens ongga tenten ojgomu. Noba iwa ijginaga rot oida mar koma bera erek tenten ojgomu. Jeska oisouska mar ongga didif dumftuftu jah gu iwa ifekesa bera rusnok rik rot oida didif dimfarur gij mar nou Tuhan erek efen rasul egens fob si.

Uma: Ha uma-a ma'ala mpobabehi napa–napa ntuku' konoa-ku moto? Ha ni'uli'-koina bela-a suro Pue' Yesus? Ha ni'uli' ko'ia ria kuhilo-i Yesus Pue'-ta? Kuhilo mpu'u-imile, pai' napajadi' mpu'u-a suro-nae. Ha koi'-e ompi', ha bela-koi wua' bago-ku to kupobago-ki Pue'?

Yawa: Anakotaro rui vayave syare syo rave, weamo syo rave kai. Risyamo vatano Amisy Yesus po inatutiro Apa anakere rai pi risy. Muno risyamo syo wama Amisy Yesus aeno taune inamije rai to. Weramu syo ranaun vatane inta wonayo rinai ware risyamo Yesus po inatutire jewen. Ranivara vatano kaije wo raura tai maisy, weamo wo raura kai. Weramu weapo raura tai maisy omamo mamaisye ramu, weye sya anakere ama ine mamo anugano Amisy weap, weye wapanave Ayao Kovo Yesus rai arono manasyinoe syo ravovo wasai to. Weti wapanave Amisy Yesus aije mo raroron kakavimbe risyamo vatano Po inatutiro Apa anakere rai pi risy!


NETBible: Am I not free? Am I not an apostle? Have I not seen Jesus our Lord? Are you not my work in the Lord?

NASB: Am I not free? Am I not an apostle? Have I not seen Jesus our Lord? Are you not my work in the Lord?

HCSB: Am I not free? Am I not an apostle? Have I not seen Jesus our Lord? Are you not my work in the Lord?

LEB: Am I not free? Am I not an apostle? Have I not seen Jesus our Lord? Are you not my work in the Lord?

NIV: Am I not free? Am I not an apostle? Have I not seen Jesus our Lord? Are you not the result of my work in the Lord?

ESV: Am I not free? Am I not an apostle? Have I not seen Jesus our Lord? Are not you my workmanship in the Lord?

NRSV: Am I not free? Am I not an apostle? Have I not seen Jesus our Lord? Are you not my work in the Lord?

REB: AM I not free? Am I not an apostle? Have I not seen Jesus our Lord? Are not you my own handiwork in the Lord?

NKJV: Am I not an apostle? Am I not free? Have I not seen Jesus Christ our Lord? Are you not my work in the Lord?

KJV: Am I not an apostle? am I not free? have I not seen Jesus Christ our Lord? are not ye my work in the Lord?

AMP: AM I not an apostle (a special messenger)? Am I not free (unrestrained and exempt from any obligation)? Have I not seen Jesus our Lord? Are you [yourselves] not [the product and proof of] my workmanship in the Lord?

NLT: Do I not have as much freedom as anyone else? Am I not an apostle? Haven’t I seen Jesus our Lord with my own eyes? Isn’t it because of my hard work that you are in the Lord?

GNB: Am I not a free man? Am I not an apostle? Haven't I seen Jesus our Lord? And aren't you the result of my work for the Lord?

ERV: I am a free man. I am an apostle. I have seen Jesus our Lord. You people are an example of my work in the Lord.

EVD: I am a free man! I am an apostle! I have seen Jesus our Lord! You people are {an example of} my work in the Lord.

BBE: Am I not free? am I not an Apostle? have I not seen Jesus our Lord? are you not my work in the Lord?

MSG: And don't tell me that I have no authority to write like this. I'm perfectly free to do this--isn't that obvious? Haven't I been given a job to do? Wasn't I commissioned to this work in a face-to-face meeting with Jesus, our Master? Aren't you yourselves proof of the good work that I've done for the Master?

Phillips NT: Is there any doubt that I am a free man, any doubt that I am a genuine messenger? Have I not seen Jesus our Lord with my own eyes? Are not you yourselves samples of my work for the Lord?

DEIBLER: …I am certainly free to do all the things that God allows me to do./Do not you think that I am free to do all the things God allows me to do?† [RHQ] …I am an apostle /Do not you know I am an apostle?† [RHQ] …You certainlyknow that I have seen Jesus our Lord./Haven’t I told you that I have seen Jesus our Lord?† [RHQ] …It is a result of my work that you have believed in the Lord Jesus./Isn’t it a result of my work that you have believed in the Lord Jesus?† [RHQ]

GULLAH: Ain A a free man? Ain A a postle? Ain A done see Jedus we Lawd wid me own eye? An fa true, cause ob me wok as a postle, oona come fa be one wid de Lawd, ainty dough?

CEV: I am free. I am an apostle. I have seen the Lord Jesus and have led you to have faith in him.

CEVUK: I am free. I am an apostle. I have seen the Lord Jesus and have led you to have faith in him.

GWV: Don’t you agree that I’m a free man? Don’t you agree that I’m an apostle? Haven’t I seen Jesus our Lord? Aren’t you the result of my work for the Lord?


NET [draft] ITL: Am I <1510> not <3756> free <1658>? Am I <1510> not <3756> an apostle <652>? Have <3780> I <3708> not seen <3708> Jesus <2424> our <2257> Lord <2962>? Are <1510> you <5210> not <3756> my <3450> work <2041> in <1722> the Lord <2962>?


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Korintus 9 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel