Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TOBA]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Korintus 9 : 14 >> 

Toba: Laos songon i do diaturhon Tuhan i tu angka parbarita na uli: Naeng sian barita i hangoluannasida.


AYT: Demikian juga, Tuhan memerintahkan mereka yang memberitakan Injil untuk hidup dari Injil juga.

TB: Demikian pula Tuhan telah menetapkan, bahwa mereka yang memberitakan Injil, harus hidup dari pemberitaan Injil itu.

TL: Demikianlah juga sudah ditetapkan oleh Tuhan, bahwa orang yang memberitakan Injil hendaklah mendapat kehidupannya daripada Injil itu.

MILT: Demikian juga Tuhan telah menetapkan mereka yang memberitakan injil, untuk hidup dari injil itu.

Shellabear 2010: Jadi, demikian pulalah sudah ditentukan oleh Tuhan: Mereka yang mengabarkan Injil harus mendapatkan penghidupannya dari Injil juga.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jadi, demikian pulalah sudah ditentukan oleh Tuhan: Mereka yang mengabarkan Injil harus mendapatkan penghidupannya dari Injil juga.

Shellabear 2000: Jadi, demikian pulalah sudah ditentukan oleh Tuhan: Hendaklah mereka yang mengabarkan Injil, mendapatkan penghidupannya dari Injil juga.

KSZI: Begitu jugalah Tuhan telah menetapkan, bahawa orang yang menyampaikan Injil harus menerima nafkah daripada kerja itu.

KSKK: Demikian juga Tuhan memerintahkan supaya orang yang mewartakan Injil, harus hidup dari Injil.

WBTC Draft: Hal itu sama seperti orang yang bekerja untuk memberitakan Kabar Baik. Tuhan sudah memerintahkan orang yang memberitakan Kabar Baik untuk mendapat upahnya dari pekerjaan itu.

VMD: Hal itu sama seperti orang yang bekerja untuk memberitakan Kabar Baik. Tuhan sudah memerintahkan orang yang memberitakan Kabar Baik untuk mendapat upahnya dari pekerjaan itu.

AMD: Begitu juga, Tuhan memerintahkan agar mereka yang menjadi pemberita Kabar Baik mendapatkan kebutuhan hidupnya dari Kabar Baik itu.

TSI: Nah, dengan prinsip yang sama, Allah juga menetapkan bahwa kami yang bekerja memberitakan Kabar Baik berhak menerima nafkah hidup dari pelayanan ini.

BIS: Begitu juga Tuhan sudah menentukan bahwa orang yang memberitakan Kabar Baik itu harus mendapat nafkahnya dari pemberitaan itu.

TMV: Demikian juga Tuhan sudah menentukan bahawa orang yang mengkhabarkan Berita Baik menerima nafkah daripada kerja mengkhabarkan Berita Baik.

BSD: Begitu juga Tuhan sudah memerintahkan bahwa orang yang menyampaikan Kabar Baik, harus menerima nafkahnya dari pemberitaan itu.

FAYH: Demikian juga Tuhan telah memerintahkan bahwa orang yang mengabarkan Injil hendaknya ditanggung oleh orang yang menerima Injil itu.

ENDE: Sedemikianpun Tuhan telah menetapkan bagi para pemaklum Indjil, bahwa seharusnja mereka mendapat penghidupannja dari pemakluman Indjil.

Shellabear 1912: Maka demikian juga sudah ditentukan oleh Tuhan bagi orang yang mengkhabarkan injil bahwa hendaklah ia mendapat kehidupannya dari pada injil itu.

Klinkert 1879: Demikian djoega telah ditentoekan olih Toehan, bahwa barang-siapa, jang mengadjarkan indjil itoe patoet ija hidoep djoega daripada indjil.

Klinkert 1863: {Ima 19:13; Ula 24:14; 25:4; Mat 10:10; Luk 10:7; 1Ti 5:18} Bagitoe djoega Toehan soedah menantoeken, bahoewa barang-siapa jang mengabarken indjil itoe patoet hidoep dari indjil djoega.

Melayu Baba: Bgitu juga Tuhan sudah tntukan yang orang yang khabarkan injil patut dapat hidopan-nya deri-pada injil.

Ambon Draft: Bagitu lagi maha Tuhan sudah tantukan, bahuwa aw-rang-awrang itu, jang meng-chotbatkan Indjil, hidop deri Indjil.

Keasberry 1853: Shahadan dumkianlah juga Tuhan tulah mununtukan bahwa barang siapa yang mumashorkan injil itu patut hidop deripada injil juga.

Keasberry 1866: Maka dŭmkianlah juga Tuhan tŭlah mŭnŭntukan, bahwa barang siapa yang mŭmashorkan Injil itu patut hidop deripada Injil juga.

Leydekker Draft: Bagitu lagi maha Tuhan sudah bertitah 'akan segala 'awrang jang memberita 'Indjil, sopaja marika 'itu hidop deri pada pakardja`an 'Indjil.

AVB: Begitu jugalah Tuhan telah menetapkan, bahawa orang yang menyampaikan Injil harus menerima nafkah daripada kerja itu.

Iban: Baka nya mega Tuhan udah meri atur, ngeletak orang ke nusui Berita Manah patut bulih utai dikena beridup ari Berita Manah.


TB ITL: Demikian <3779> pula Tuhan <2962> telah menetapkan <1299>, bahwa mereka yang memberitakan <2605> Injil <2098>, harus hidup <2198> dari <1537> pemberitaan Injil <2098> itu. [<2532>]


Jawa: Mangkono uga Gusti iya wus mranata, para kang ngabarake injil, iku uripe iya saka anggone ngundhangake Injil iku.

Jawa 2006: Mangkono uga Gusti iya wus mranata, para kang ngabaraké Injil, iku uripé iya saka anggoné ngundhangaké Injil iku.

Jawa 1994: Mengkono uga Gusti wis netepaké yèn wong sing ngabaraké Injil iya nampa pangané saka enggoné ngabaraké Injil mau.

Jawa-Suriname: Mulané Gusti uga ya wis nggawé pernatan nèk saben wong sing nggelarké pituturé Gusti kudu nampa pangané sangka enggoné nggelarké pitutur mau.

Sunda: Anu ngawawarkeun Injil Kasalametan oge kawas kitu, ku Allah diatur kudu meunang napkah tina eta pagawean.

Sunda Formal: Pikeun anu ngawawarkeun Injil oge kitu, geus ditetepkeun ku Pangeran, hirupna kudu dibayuan tina pagaweanana ngawawarkeun Injil.

Madura: Sapaneka jugan Allah ampon nantowagi ja’ oreng se aberta’agi Kabar Bagus ganeka kodu narema pangoreban dhari paberta’an ganeka.

Bauzi: Labihàmu im Boehàda Yesus Aho amu ahe di iube laha nehi gagoho bak. “Meit Ebe Eho meedaha Im Neàna lam fa dam bake vou vameatedam bak lam gi ame bak labe gohali ame dam laba vi gagu ahumdi iho fa na vam bak am tame,” lahame labi gagu esuhu bak.

Bali: Asapunika taler Ida Sang Panembahan sampun netepang buat anake sane nglumbrahang Orti Rahayune punika, patut polih pangupa jiwannyane saking Orti Rahayune punika.

Ngaju: Kalote kea Tuhan jari manukas iete oloh je mambarita Barita Bahalap te musti mandino taloh kinae bara gawie mambarita te.

Sasak: Maraq nike ẽndah Tuhan sampun nentuang bahwe dengan saq beriteang Kabar Solah nike harus mauq napkahne lẽman pemberitean nike.

Bugis: Makkuwatoro Puwangngé pura pattentui makkedaé tau iya mabbirittangngéngngi iyaro Karéba Madécéngngé harusu’i lolongeng inanré polé ri appallebbangennaro.

Makasar: Kammatommi anjo, le’ba’mi Napattantu Batara angkanaya inai-nai ambirittakangi anjo Kabara’ Bajika, musti nisarei kaparalluang katallassanna lanri anjo biritta napa’la’banga.

Toraja: Susi dukamoto Napamanassamo Puang, kumua iatu to umpa’peissanan Kareba-kaparannuan, la tuo dio mai Kareba-kaparannuan.

Duri: Susi too to pura napattantu Puang kumua, ia to tompangpeissenan Kareba Kasalamatan, la tuo jioi mai joo Kareba Kasalamatan.

Gorontalo: Odito olo ti Isa Almasih ma lopotatapu mayi deu timongoliyo ta hepopotunggula lo habari mopiyohe lonto Allahuta'ala o haku mo'otapu u potumuliyo monto u hemopotunggulo habari boyito.

Gorontalo 2006: Odito olo Eeya mamolantu mai deu̒ tamo pohabari Habari Mopiohe boito musi moo̒tapu lijikilio monto polo habari boito.

Balantak: Koiya'a uga' Tumpu namatuko se' mian men mengelelekon Lele Pore, ia tiodaa tumuo' na palimangonna iya'a.

Bambam: Susim too duka' puha napa'pahentaam Debata naua: “Lako tau to umpa'pakahebaam Kaheba Katilallasam, sihatam la diitaam katuboanna.”

Kaili Da'a: Iwetu wo'u Pue nompakatantu ala tau-tau to nanggeni Kareba Belokana matuwu nggari petulungi tau-tau to nantarima Kareba Belo etu.

Mongondow: Naí doman tua, aim bidon sinantuí i Tuhan kon intau inta mopoyaput in Habar Mopia nongkon i Tuhan, musti moko'ulií kom barakat nongkon oaíidannya tatua.

Aralle: Noa tunne' napahenta Puang Yesus naoatee: tau ang umpepainsangnging yato Kaheba Mapia sihatang untahimbo kapahalluanna di hao mai yato di tau ang manghingngi.

Napu: Nodo wori paturo au tahumba hangko i Pue Yesu. Ia moparenta bona tauna au moanti Ngkora Marasa molambi paandenda hangko i tauna au rapahawea bambari iti.

Sangir: Kerene lai Mawu e seng něnilakehẹ̌ u taumata apam měmpělẹ̌habaru hengetang e hinong makaěbạ biahe wọu pělahabarẹ̌ ene.

Taa: Wali ewa see seja porenta to yako resi i Pue. Apa Ia manganto’o, “I sema-sema to mampakarebaka kareba matao, tau etu danawaika ntau to rapakarebaka samparia anu to ia damangampake.” Etu semo porenta yako resi i Pue.

Rote: Leondiak boe, Lamatua ka naketu basa hataholi fo manatui-benga Hala Malole ndia, muse ana hapu maso'da na neme tutui-bebengan ndia mai.

Galela: Komagena lo iqomaka o Jou Yesus wositatapuka o nyawa la kanaga o habari qaloloha isihohabari, ona magena manga oho ma kurangi bilasu o nyawa yosigogigiseno yamake.

Yali, Angguruk: Ari hag toho wene hiyag isaruk inap arimano it fahet naruk angge wene famen eneg og isa reg ulug Nonoweyen ele imbibag.

Tabaru: Koge'enali mita ma Jou wositatapuokau 'ato 'o nyawa gee yosidagi 'o Habari ma Owa, ge'ena salingou yo'odomo ge'enanou.

Karo: Bage me pe nggo itetapken Tuhan maka kalak si meritaken Berita Si Mehuli ngaloken keperlun geluhna i bas dahinna e nari.

Simalungun: Lanjar sonai do iaturhon Tuhan in bani siparambilan na madear, “Hun bani Ambilan Na Madear in ma sidea manggoluh.”

Dairi: Jadi bagi ngo iaturken Tuhan i, barang isè memmagahken Sukuten Kelluahen i, kennah merrolih kenggelluhen perdagingen ibas ulanna idi nai.

Minangkabau: Baitu pulo Tuhan lah manantukan, baraso urang nan bakarajo mambaritokan Injil, mako inyo musti mandapek napakah iduiknyo dari karajonyo tu.

Nias: Si manõ gõi wa no Ihonogõi So'aya wa latema mbalazora sangombakha Turia Somuso Dõdõ moroi ba wangombakhara andrõ.

Mentawai: Oto kisedda leú te ka sia kai Tuhan aiteúakéan, buítá ka pugagalaira masipakakra Katuareman Simaerú leú et rasisiló purimanuaiatda.

Lampung: Injuk reno juga Tuhan radu nantuko bahwa jelma sai ngabarko Kabar Betik udi harus mansa nafkahni jak pemberitaan ano.

Aceh: Meunan cit Tuhan ka geupeuteuntée bahwa ureuëng nyang peusampoe Haba Gét nyan harôh meuteumé hareukat nibak buet jih nyan.

Mamasa: Susi duka' mangka napa'parentaan Puang Yesus nakua: “Lako to umpalanda' Kareba Kadoresan, sipato' la diitaan katuoanna.”

Berik: Angtane jeiserem jei gemerserem angtane Taterisi Waakena aa jei ne nasbinennerem jeime gemer. Tuhan mesam balbabili, angtane Taterisi Waakena aa jei ne nasbinennerem, jei fwaina sene taabili angtane Taterisi Waakena aa jei ne sarbilirim jemniwer.

Manggarai: Nenggitu kolé néng, poli wérét le Mori Yésus, isét wéro Keréba Di’a paka tiba na’ang bara agu wéngko weki oné-mai gorid hitu.

Sabu: Mina harre lema do alla ke pepetatu ri Muri ta do ne ddau do la pelebe ne Li Hagha Dhara ne do jhamma ke ta nara mu ri mada ngati lipeliba do naanne ma.

Kupang: Bagitu ju, Tuhan ada pasán bilang, orang yang pung tugas kasi tau Kristus pung Kabar Bae, dong bisa idop dari dong pung hasil karjá. Itu yang batúl.

Abun: Sane dom, men bi Yekwesu ki do, yé gato duno nje subot os ndo gato Yesus Kristus kak ne, bere yé ne ku suk gato án yewa ne kadit nje gato án duno ne sor.

Meyah: Erek koma tein sis fob bera Tuhan anggot rot oida rusnok ongga rurka Allah oga ongga oufamofa skoita rusnok enjgineg bera rimesma rufons jeska rusnok insa koma tein ojgomu.

Uma: Wae wo'o tudui' to tatarima ngkai Pue' Yesus moto. Mohawa'-i bona tauna to mpokeni Kareba Lompe' mporata pongkoni'-ra ngkai tauna to rapongkenii kareba.

Yawa: Amisye po rapatimu tavon to pare arakovo wo Ayao Kovo Yesus Kristus ravov irati vatano wanui mansai wenanawamo, vatano wanui nanawije wo doije ndako anaisye raunande mansai.


NETBible: In the same way the Lord commanded those who proclaim the gospel to receive their living by the gospel.

NASB: So also the Lord directed those who proclaim the gospel to get their living from the gospel.

HCSB: In the same way, the Lord has commanded that those who preach the gospel should earn their living by the gospel.

LEB: In the [same] way also the Lord ordered those who proclaim the gospel to live from the gospel.

NIV: In the same way, the Lord has commanded that those who preach the gospel should receive their living from the gospel.

ESV: In the same way, the Lord commanded that those who proclaim the gospel should get their living by the gospel.

NRSV: In the same way, the Lord commanded that those who proclaim the gospel should get their living by the gospel.

REB: In the same way the Lord gave instructions that those who preach the gospel should get their living by the gospel.

NKJV: Even so the Lord has commanded that those who preach the gospel should live from the gospel.

KJV: Even so hath the Lord ordained that they which preach the gospel should live of the gospel.

AMP: [On the same principle] the Lord directed that those who publish the good news (the Gospel) should live (get their maintenance) by the Gospel.

NLT: In the same way, the Lord gave orders that those who preach the Good News should be supported by those who benefit from it.

GNB: In the same way, the Lord has ordered that those who preach the gospel should get their living from it.

ERV: It is the same with those who have the work of telling the Good News. The Lord has commanded that those who tell the Good News should get their living from this work.

EVD: It is the same with people that have the work of telling the Good News. The Lord has commanded that those people that tell the Good News should get their living from this work.

BBE: Even so did the Lord give orders that the preachers of the good news might get their living from the good news.

MSG: Along the same lines, the Master directed that those who spread the Message be supported by those who believe the Message.

Phillips NT: On the same principle the Lord has ordered that those who proclaim the gospel should receive their livelihood from those who accept the gospel.

DEIBLER: So the Lord has commanded that those who proclaim the good message about him should receive from those who hear that message what they need to live on.

GULLAH: Same way so, de Lawd chaage we, say dat dem wa da preach de Good Nyews bout Christ, dey oughta git wa dey need fa lib cause ob de wok dey do.

CEV: In the same way, the Lord wants everyone who preaches the good news to make a living from preaching this message.

CEVUK: In the same way, the Lord wants everyone who preaches the good news to make a living from preaching this message.

GWV: In the same way, the Lord has commanded that those who spread the Good News should earn their living from the Good News.


NET [draft] ITL: In the same way <3779> the Lord <2962> commanded <1299> those who proclaim <2605> the gospel <2098> to receive <2198> their living <2198> by <1537> the gospel <2098>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Korintus 9 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel