Toba: Dung i ninna si Saul ma: Angka na pinasupasu ni Jahowa ma hamu, ala sayang ni rohamuna di ahu.
AYT: Saul berkata, “Diberkatilah kamu oleh TUHAN karena menunjukkan sayangmu terhadapku.
TB: Berkatalah Saul: "Diberkatilah kiranya kamu oleh TUHAN, karena kamu menunjukkan sayangmu kepadaku.
TL: Maka titah Saul: Keberkatanlah kiranya kamu bagi Tuhan, sebab sayang kamu akan daku!
MILT: Dan Saul berkata, "Diberkatilah kalian oleh TUHAN (YAHWEH - 03068), karena kalian telah berbelaskasihan terhadapku.
Shellabear 2010: Kata Saul, “Kiranya ALLAH memberkahimu, karena kamu menunjukkan rasa sayangmu kepadaku.
KS (Revisi Shellabear 2011): Kata Saul, "Kiranya ALLAH memberkahimu, karena kamu menunjukkan rasa sayangmu kepadaku.
KSKK: Saul menjawab mereka, "Semoga Tuhan memberkat kamu sebab kamu telah menunjukkan kasih sayangmu kepadaku.
VMD: Saul menjawab, “TUHAN memberkati kamu karena kamu telah memberikan bantuan kepadaku.
TSI: Jawab Saul kepada mereka, “Diberkatilah kalian oleh TUHAN, karena kalian berbelaskasihan kepadaku!
BIS: Saul menjawab, "Semoga kamu diberkati TUHAN karena berbuat baik kepadaku!
TMV: Raja Saul bertitah, "Semoga kamu diberkati TUHAN kerana berbuat baik kepada beta.
FAYH: "Semoga kalian diberkati TUHAN karena kalian memperhatikan aku!" kata Saul.
ENDE: Sahut Sjaul: "Semoga Jahwe memberkati kamu sekalian, karena kamu kasihan kepadaku.
Shellabear 1912: Maka titah Saul: "Diberkati Allah kiranya akan kamu karena kamu telah mengasihani aku.
Leydekker Draft: Tatkala 'itu bertitahlah SJa`ul; dawlat pada kamu 'ini bagi Huwa, deri karana kamu sudah sajang 'akan daku.
AVB: Kata Saul, “Semoga TUHAN memberkatimu, kerana kamu menunjukkan rasa sayangmu kepadaku.
TB ITL: Berkatalah <0559> Saul <07586>: "Diberkatilah <01288> kiranya kamu <0859> oleh TUHAN <03068>, karena <03588> kamu menunjukkan sayangmu <02550> kepadaku <05921>.
Jawa: Pangandikane Sang Prabu Saul: “Muga sira binerkahana dening Sang Yehuwah, amarga ngetokake kawelasanira marang ingsun.
Jawa 1994: Wangsulané Saul, "Muga-muga kowé padha diberkahi déning Allah, merga mbeciki aku!
Sunda: Saur Saul, "Maraneh sing diberkahan ku Allah, sabab geus sakitu hadena ka kami!
Madura: Dhabuna Saul, "Moga-moga ba’na eberkadana bi’ PANGERAN lantaran aberri’ kabecce’an ka sengko’!
Bali: Pasaur Sang Prabu Saul sapuniki: “Dumadak Ida Sang Hyang Widi Wasa ngamertanin nyama sawireh nyama suba nyinahang tresna baktin nyamane teken tiang.
Bugis: Nappébali Saul, "Tennapodo ribarakkakiko ri PUWANGNGE nasaba kédo madécékko lao ri iyya!
Makasar: Appialimi Saul angkana, "Tapporo nibarakkaki ngasengko ri Batara lanri a’gau’ baji’nu mae ri nakke!
Toraja: Ma’kadami Saul, nakua: Napamasakkemorokomi PUANG, belanna mipa’petiroan tu kamamaseammi lako kaleku.
Karo: Ngaloi Saul nina, "TUHANlah si masu-masu kam sabap bage ulina kam man bangku!
Simalungun: Nini si Saul ma, “Sai ipasu-pasu Jahowa ma nasiam, halani holong do uhur nasiam mangidah ahu.
NETBible: Saul replied, “May you be blessed by the
NASB: Saul said, "May you be blessed of the LORD, for you have had compassion on me.
HCSB: "May you be blessed by the LORD," replied Saul, "for you have taken pity on me.
LEB: Saul responded, "The LORD bless you for feeling sorry for me!
NIV: Saul replied, "The LORD bless you for your concern for me.
ESV: And Saul said, "May you be blessed by the LORD, for you have had compassion on me.
NRSV: Saul said, "May you be blessed by the LORD for showing me compassion!
REB: Saul replied, “The LORD's blessing on you; you have rendered me a service.
NKJV: And Saul said, "Blessed are you of the LORD, for you have compassion on me.
KJV: And Saul said, Blessed [be] ye of the LORD; for ye have compassion on me.
AMP: And Saul said, The Lord bless you, for you have compassion on me.
NLT: "The LORD bless you," Saul said. "At last someone is concerned about me!
GNB: Saul answered, “May the LORD bless you for being so kind to me!
ERV: Saul answered, “May the LORD bless you for helping me.
BBE: And Saul said, The Lord’s blessing will be yours, for you have had pity on me.
MSG: Saul said, "GOD bless you for thinking about me!
CEV: Saul told them: You've done me a big favor, and I pray that the LORD will bless you.
CEVUK: Saul told them: You've done me a big favour, and I pray that the Lord will bless you.
GWV: Saul responded, "The LORD bless you for feeling sorry for me!
NET [draft] ITL: Saul <07586> replied <0559>, “May you <0859> be blessed <01288> by the Lord <03068>, for <03588> you have had compassion <02550> on <05921> me.