Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TORAJA]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 5 : 23 >> 

Toraja: Napekutanammi Daud lako PUANG, anNa ma’kada tu Puang Nakua: Da mulaoi dio mai tingayo, tigirikko ammu tamai boko’i, muurunganni ullaoi dio mai to’ garonto’ baka.


AYT: Daud bertanya kepada TUHAN, dan jawab-Nya, "Jangan maju. Kelilingilah mereka sampai ke belakang mereka dan seranglah mereka dari seberang pohon-pohon kertau.

TB: maka bertanyalah Daud kepada TUHAN, dan Ia menjawab: "Janganlah maju, tetapi buatlah gerakan lingkaran sampai ke belakang mereka, sehingga engkau dapat menyerang mereka dari jurusan pohon-pohon kertau.

TL: Maka Daudpun bertanyakanlah Tuhan, maka firman-Nya: Jangan engkau menampil kepadanya dari hadapan, melainkan hendaklah engkau melingkungkan mereka itu dari belakang, sehingga engkau menghampiri mereka itu dari sebelah pohon-pohon kertau.

MILT: Dan Daud bertanya kepada TUHAN (YAHWEH - 03068), dan Dia berfirman, "Janganlah engkau pergi, memutarlah di sisi mereka, dan datanglah kepada mereka di depan pohon-pohon kertau itu.

Shellabear 2010: Daud pun meminta petunjuk dari ALLAH, dan Ia menjawab, “Jangan maju, tetapi buatlah lingkaran mengelilingi mereka dari belakang, dan seranglah mereka dari arah yang berhadapan dengan pohon-pohon kertau itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Daud pun meminta petunjuk dari ALLAH, dan Ia menjawab, "Jangan maju, tetapi buatlah lingkaran mengelilingi mereka dari belakang, dan seranglah mereka dari arah yang berhadapan dengan pohon-pohon kertau itu.

KSKK: Maka Daud berbicara kepada Tuhan yang lalu menjawabnya, "Jangan langsung maju menyerbu, tetapi buatlah gerakan melingkar, lalu serbulah mereka dari belakang ketika engkau berada di depan pohon-pohon kertau.

VMD: Daud berdoa lagi kepada TUHAN, dan Dia menjawabnya kali ini, “Janganlah pergi ke lembah itu, tetapi hindarilah mereka dan pergi ke seberang. Dari sanalah serang mereka, dari pohon-pohon balsem.

BIS: Sekali lagi Daud meminta petunjuk kepada TUHAN. Jawab TUHAN, "Jangan menyerang mereka dari sini, tetapi berjalanlah memutar dan seranglah mereka dari belakang, dekat pohon-pohon murbei.

TMV: Sekali lagi Raja Daud bertanya kepada TUHAN. TUHAN menjawab, "Jangan serang mereka dari sini. Tetapi berjalanlah mengelilingi tempat ini dan seranglah mereka dari belakang, dekat pokok-pokok kertau.

FAYH: Daud bertanya pula kepada TUHAN apa yang harus dilakukannya. TUHAN menjawab, "Jangan menyerang mereka dari depan, melainkan kelilingi mereka dari belakang. Lalu seranglah mereka dari arah pohon-pohon kertau.

ENDE: Dawud menanjai Jahwe. SahutNja: "Djangan naik dari depan, tetapi edarilah mereka kearah barisan belakang mereka, lalu hampirilah mereka dari depan semak baka.

Shellabear 1912: Maka Daudpun bertanyalah kepada Allah lalu firman-Nya: "Janganlah engkau tampil dari hadapan melainkan hendaklah engkau melengkungkan dia dari belakang lalu mendatangi dia bertentangan dengan segala poko jinalu.

Leydekker Draft: Maka bertanjakanlah Da`ud kapada Huwa, jang sudah baferman; djangan 'angkaw ber`angkat, 'idar djuga kapada balakang marika 'itu, sahingga kawdatang mendapatkan dija berbetulan dengan pohon-pohon tut.

AVB: Daud pun meminta petunjuk daripada TUHAN, dan Dia menjawab, “Jangan maju, tetapi buatlah lingkaran mengelilingi mereka dari belakang, dan seranglah mereka dari arah yang berhadapan dengan pokok-pokok kertau itu.


TB ITL: maka bertanyalah <07592> Daud <01732> kepada TUHAN <03068>, dan Ia menjawab <0559>: "Janganlah <03808> maju <05927>, tetapi buatlah gerakan lingkaran <05437> sampai ke <0413> belakang <0310> mereka, sehingga engkau dapat menyerang <0935> mereka dari jurusan <04136> pohon-pohon kertau <01057>.


Jawa: Sang Prabu Dawud neges marang Pangeran Yehuwah lan kaparingan wangsulan: “Aja methukake, nanging mubenga, nganti tekan ing saburine wong-wong iku, temah sira bisa nempuh saka urute wit-wit baka.

Jawa 1994: Sepisan menèh Dawud nyuwun pitedah marang Gusti Allah. Pangandikané Gusti Allah, "Aja nglurug saka kéné, nanging mlakua mubeng lan lurugana saka mburi, sacedhaké wit-witan murbei.

Sunda: Daud unjukan deui ka PANGERAN. Ari walerana-Na, "Narajangna ulah ti beulah dieu, tarajang ti tukangeunana ti lebah gumplukan tangkal-tangkal baka.

Madura: Daud nyo’on petodu sakaleyan aggi’ ka PANGERAN. Dhabuna PANGERAN, "Ja’ nyerrang dhari dhinna’, tape moter ka budhiyanna, pas serrang dhari budhi, e semma’na bungkana morbei.

Bali: Malih Ida Sang Prabu Daud nunasang ring Ida Sang Hyang Widi Wasa. Pasaur Idane asapuniki: “Eda ngebug uli dini, nanging majalanja ilehin ia kanti neked di durin iane, paek teken punyan besare ento.

Bugis: Siseppi Daud méllau panunju ri PUWANGNGE. Nappébali PUWANGNGE, "Aja’ mugasai mennang polé kuwaé, iyakiya joppano maccenné namugasai polé ri munri, ri seddéna ajukajung murbéié.

Makasar: Sikalipi pole Daud appala’ pangngunju’ ri Batara. Appialimi Batara angkana, "Teako bunduki ke’nanga battu anrinni, mingka a’jappako a’dete’ siagang bundukimi ke’nanga battu ri boko, battu ri poko’-poko’ kayu murbei.

Karo: Isungkun Daud ka TUHAN sekali nari nina TUHAN njabapsa, "Ula arah enda serang bangsa Pilisti e, tapi kelewetilah janah ersikaplah nerangsa arah lepar i deher batang balsam nari.

Simalungun: Dob isungkun si Daud use Jahowa, nini ma mambalosi, “Seng bulih ho tangkog manjumpahkon sidea, tapi hun pudi ma sidea dorab, anjaha hun hayu baka ai ma ho roh mangimbang sidea.

Toba: Dung i marsungkun muse ma si Daud tu Jahowa, na mandok: Ndang jadi ho nangkok, ingkon lompitonmu nasida sian pudinasida, asa pajumpang ho dohot nasida tondong ni angka hau balsam.


NETBible: So David asked the Lord what he should do. This time the Lord said to him, “Don’t march straight up. Instead, circle around behind them and come against them opposite the trees.

NASB: When David inquired of the LORD, He said, "You shall not go directly up; circle around behind them and come at them in front of the balsam trees.

HCSB: So David inquired of the LORD, and He answered, "Do not make a frontal assault. Circle around behind them and attack them opposite the balsam trees.

LEB: David asked the LORD, and he answered, "Don’t attack now, but circle around behind them, and come at them in front of the balsam trees.

NIV: so David enquired of the LORD, and he answered, "Do not go straight up, but circle round behind them and attack them in front of the balsam trees.

ESV: And when David inquired of the LORD, he said, "You shall not go up; go around to their rear, and come against them opposite the balsam trees.

NRSV: When David inquired of the LORD, he said, "You shall not go up; go around to their rear, and come upon them opposite the balsam trees.

REB: David enquired of the LORD, who said, “Do not attack now but make a detour and come on them towards the rear opposite the aspens.

NKJV: Therefore David inquired of the LORD, and He said, "You shall not go up; circle around behind them, and come upon them in front of the mulberry trees.

KJV: And when David enquired of the LORD, he said, Thou shalt not go up; [but] fetch a compass behind them, and come upon them over against the mulberry trees.

AMP: When David inquired of the Lord, He said, You shall not go up, but go around behind them and come upon them over opposite the mulberry (or balsam) trees.

NLT: And once again David asked the LORD what to do. "Do not attack them straight on," the LORD replied. "Instead, circle around behind them and attack them near the balsam trees.

GNB: Once more David consulted the LORD, who answered, “Don't attack them from here, but go around and get ready to attack them from the other side, near the balsam trees.

ERV: David prayed to the LORD again and got this answer: “Don’t go up the valley. Go around them to the other side of their army. Attack them from the other side of the balsam trees.

BBE: And when David went for directions to the Lord, he said, You are not to go up against them in front; but make a circle round them from the back and come on them opposite the spice-trees.

MSG: David again prayed to GOD. This time GOD said, "Don't attack them head-on. Instead, circle around behind them and ambush them from the grove of sacred trees.

CEV: David asked the LORD what he should do, and the LORD answered: Don't attack them from the front. Circle around behind and attack from among the balsam trees.

CEVUK: David asked the Lord what he should do, and the Lord answered: Don't attack them from the front. Circle around behind and attack from among the balsam trees.

GWV: David asked the LORD, and he answered, "Don’t attack now, but circle around behind them, and come at them in front of the balsam trees.


NET [draft] ITL: So David <01732> asked <07592> the Lord <03068> what he should do. This time the Lord said <0559> to him, “Don’t <03808> march straight up <05927>. Instead, circle <05437> around <0413> behind <0310> them and come <0935> against them opposite <04136> the trees <01057>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 5 : 23 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran