Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AMD]     [PL]  [PB] 
 <<  Wahyu 15 : 6 >> 

AMD: Ketujuh malaikat yang membawa tujuh bencana itu keluar dari Bait Allah. Mereka memakai pakaian yang halus, putih, bersih, dan berkilauan. Mereka juga memakai selempang emas di dadanya.


AYT: Tujuh malaikat yang membawa tujuh bencana itu keluar dari Bait Allah, berpakaian linen yang putih dan berkilau, dan memakai selempang emas di dada mereka.

TB: Dan ketujuh malaikat dengan ketujuh malapetaka itu, keluar dari Bait Suci, berpakaian lenan yang putih bersih dan berkilau-kilauan dan dadanya berlilitkan ikat pinggang dari emas.

TL: lalu keluarlah dari dalam Rumah Allah itu ketujuh malaekat yang memegang ketujuh bala itu, berkainkan kain kasa bersih yang bercahaya, dan bergetangdadakan cindai daripada emas.

MILT: Dan keluarlah ketujuh malaikat yang memiliki tujuh bencana dari tempat kudus itu dengan berpakaian linen yang bersih dan cemerlang dan dengan dililiti sabuk emas sekeliling dadanya.

Shellabear 2010: Dari Bait Suci itu keluar ketujuh malaikat yang membawa ketujuh malapetaka itu. Mereka memakai kain lenan yang putih bersih berkilau-kilauan, dan mereka pun memakai tutup dada dari emas.

KS (Revisi Shellabear 2011): Dari Bait Suci itu keluar ketujuh malaikat yang membawa ketujuh malapetaka itu. Mereka memakai kain lenan yang putih bersih berkilau-kilauan, dan mereka pun memakai tutup dada dari emas.

Shellabear 2000: Dari Bait Suci itu keluar ketujuh malaikat yang membawa ketujuh malapetaka itu. Mereka memakai kain lenan yang putih bersih berkilau-kilauan, dan mereka pun memakai tutup dada dari emas.

KSZI: Dari tempat suci itu keluarlah tujuh malaikat yang membawa tujuh wabak itu, berpakaian suci murni berseri-seri, dada mereka dililiti pending emas.

KSKK: dan tujuh malaikat membawa tujuh malapetaka keluar dari Tempat Kudus, berpakaian lenan yang putih bersih dan cemerlang, dan dada mereka dililiti ikat pinggang dari emas.

WBTC Draft: Dan ketujuh malaikat yang membawa ketujuh malapetaka itu keluar dari Bait. Mereka berpakaian lenan putih bersih dan berkilau-kilauan. Ikat pinggang emas melilit di dada mereka.

VMD: Dan ketujuh malaikat yang membawa ketujuh malapetaka itu keluar dari Bait. Mereka berpakaian lenan putih bersih dan berkilau-kilauan. Ikat pinggang emas melilit di dada mereka.

TSI: Kemudian ketujuh malaikat yang bertugas mendatangkan ketujuh bencana yang terakhir keluar dari situ. Mereka masing-masing memakai jubah lenan yang sangat putih berkilau-kilauan dan memakai ikat pinggang emas yang lebarnya sampai ke dada.

BIS: Lalu ketujuh malaikat dengan ketujuh bencana itu keluar dari Rumah Allah. Pakaian mereka dari kain lenan yang bersih dan berkilauan. Dan mereka memakai tutup dada yang dibuat dari emas.

TMV: Tujuh malaikat yang bertugas mendatangkan tujuh bencana ke atas bumi, keluar dari Rumah Tuhan. Mereka mengenakan pakaian daripada kain linen yang bersih dan berkilauan. Dada mereka dililiti pengikat daripada emas.

BSD: Kemudian ketujuh malaikat dengan ketujuh bencana itu keluar dari Rumah Tuhan. Pakaian mereka dari kain lenan yang bersih dan berkilauan. Mereka memakai tutup dada yang dibuat dari emas.

FAYH: Ketujuh malaikat yang diberi tugas mencurahkan ketujuh malapetaka itu, keluar dari Bait Allah. Mereka berpakaian kain lenan yang putih bersih dengan sabuk emas menyilang di dadanya.

ENDE: Dari kenisah itu keluarlah tudjuh malaekat dengan tudjuh malapetaka. Mereka berpakaian putih metah berkilau-kilauan, dan pinggannja bertjindai emas.

Shellabear 1912: maka keluarlah dari tempat kudus itu ketujuh malaikat yang membawa ketujuh bala itu, terhias dengan permata yang suci lagi gilang gemilang; dan terikat dadanya dengan tali pending dari pada mas.

Klinkert 1879: Maka dari dalam bait itoe kaloewarlah katoedjoeh orang malaikat, padanja djoega adalah katoedjoeh bela itoe, berpakaikan pakaijan kain rami soetji gilang-goemilang tjehajanja dan dadanja berbaroetkan tjindai emas.

Klinkert 1863: Maka toedjoeh malaikat, jang ada itoe toedjoeh tjilaka, kloewar dari dalem kabah dengan berpakeken pakean soetji dan poetih, dan dadanja {Wah 1:13} berbaroet dengan tjinde mas.

Melayu Baba: dan deri dalam itu tmpat kudus terkluar-lah itu tujoh mla'ikat yang bawa itu tujoh chlaka, berrias dngan batu yang suchi dan berkilat, dan dada-nya terikat dngan tali mas.

Ambon Draft: Dan deri dalamnja kalu-warlah katudjoh mela

Keasberry 1853: Maka tujoh orang muleikat yang ada tujoh bala itu, kluarlah deri dalam kaabah, dungan mumakie pakeian suchi dan putih, dan dadanya burbarut dungan chindei yang kaamasan.

Keasberry 1866: Maka tujoh orang mŭliekat yang ada tujoh bala itu, kluarlah deri dalam kaabah, dŭngan mŭmakie pakiean suchi dan putih, dan dadanya bŭrbarut dŭngan chindie yang kaamasan.

Leydekker Draft: Maka kaluwarlah katudjoh Mela`ikat jang memegang katudjoh bela 'itu deri dalam Kaxbah, jang terkena dengan kajin peresih dan gilang gomilang, dan jang ter`ikat pinggangnja sampej kapada dada dengan tjindjij 2 ka`amasan.

AVB: Dari Bait Suci itu keluarlah tujuh malaikat yang membawa tujuh wabak itu, berpakaian linen yang bersih dan berseri-seri, dada mereka dililiti pending emas.

Iban: lalu tujuh iku melikat, ke mai tujuh bengkah penusah ti besai, pansut ari Rumah Sembiang nya. Sida bepekayan ngena kain linin ti beperenching, lalu dada sida dibelit ngena selampai emas.


TB ITL: Dan <2532> ketujuh <2033> malaikat <32> dengan <2192> ketujuh <2033> malapetaka <4127> itu, keluar <1831> dari <1537> Bait Suci <3485>, berpakaian <1746> lenan yang putih bersih <2513> dan berkilau-kilauan <2986> dan <2532> dadanya <4738> berlilitkan <4024> ikat pinggang <2223> dari emas <5552>. [<3037> <4012>]


Jawa: Sarta malaekat pitu kang mbekta wewelak pitu mau, padha miyos saka ing padaleman Suci, ngagem lawon putih resik tuwin gumilap lan jajane apaningset mas.

Jawa 2006: Malaékat pitu kang ngasta wewelak pitu mau, padha medal saka Padaleman Suci, ngagem mori alus putih resik tuwin gumilap lan jajané apaningset emas.

Jawa 1994: Malaékat pitu sing nggawa wewelak pitu mau padha metu saka Pedalemané Allah, nganggo klambi putih memplak gumilap lan ing dhadhané nganggo sabuk emas.

Jawa-Suriname: Mulékat pitu sing nggawa memala pitu mau pada metu sangka omahé Gusti Allah, nganggo klambi putih sumeblak lan nang dadané nganggo sabuk emas.

Sunda: Tujuh malaikat anu nyangking tujuh balahi nu panutup tea kalaluar ti eta Bait Allah, pakeanana tina lawon linen ngeplak bodas harerang, dadana marake solempang emas.

Sunda Formal: Tujuh malaikat anu mawa tujuh rupa balai, kalaluar ti Bait Suci; papakeanana ngeplak bodas jeung harerang; dadana, marake beulitan emas.

Madura: Malaekat se kapetto ban balai se papetto’ ka’issa’ kalowar dhari Padalemman Socce. Rasoganna dhari kaen linen se berse ban agalirap. Kat-malaekat ganeka ngagem totobba dhadha dhari emmas.

Bauzi: Labi eho ame Num laba tom aame modeha Alat Am im gagu vou usem dam tujuh ehe dam labe iho im dedamali dam bakda Ala bake fakemoholehe dam laba vabime vàhàdedume tujuh lehe im meedalo ahumtedehena ame Num labe futodamna eho ab vi aaham. Ame Alat Am im gagu vou usem dam labe sue fauha meona fako aam iedemna abo, “Sue etehàsoat modehe?” laham bak ozomom vab sue duada. Labi im ahude vastemna lam sue abo emasat modehena etehàso tadehena ozomomna ahude laba ahaladiame gimsuida. Labihadahana eho ab vi aaham.

Bali: Irika malaekate pepitu sane makta panyengkalane pepitu punika medal saking Perhyangan Agunge, mapangangge kasa putih sentak kelep-kelep, tur ring dadannyane kabedbed antuk pepetet mas.

Ngaju: Palus uju malekat tuntang uju calaka te balua bara Human Hatalla. Pakaian ewen bara benang lena je barasih tuntang mangilat. Tuntang ewen mahapan tutup usok je inampa bara amas.

Sasak: Terus kepituq malaẽkat kance kepituq bencane nike sugul lẽman Gedẽng Suci Allah. Kelambi ie pade lẽman lẽnen saq bersi dait putẽq ngempor. Dait ie pade kadu tutup dade saq tepiaq lẽman emas.

Bugis: Nainappa iya pitu malaéka’é sibawa iya pitu abalaéro polé ri Bolana Allataala. Pakéyanna mennang poléi ri kaing lénang iya mapaccingngé sibawa lala’-lala’é. Enrengngé pakéi mennang pattongko aro iya riyébbué polé ri ulawengngé.

Makasar: Nampa assulu’mo battu ri Balla’Na Allata’ala anjo tujua malaeka’ siagang tujua bala. Pakeanna ke’nanga kaeng lenang sannaka tangkasa’na siagang accilla’-cillaka. Siagang ammakei ke’nanga pa’lapa’ barambang bulaenga nipare’.

Toraja: sunmi lan mai tu malaeka’ sola pitui tu sikambi’ kamaparrisan iato ma’tamangkale kasa mase’rok, pandillak sia umpotambeke’ bulaan.

Duri: Anna messun lan mai to pitu malaeka' to nnampui pitu pangsessa. Mangpakean kaen lenan macero na cumbillan, na mpake bulawan jio babara'na.

Gorontalo: Lapatao malaikati pitulota ta hedihima balla mohelupitu boyito lokaluwari mayi lonto bele lo Eya. Pakeyangi limongoliyo pilohutuliyo lonto kayini moaruti wawu beresi, heinta-intawa. Duheli mongoliyo hetalebanga lo salentangi hulawa.

Gorontalo 2006: Tulusi opitu malai̒kati wolo opitu baala boito yilumualai lonto Bele lo Allahu Taa̒ala. Pakeyangi limongolio lonto kaingi lenani ubelesi wau hei̒nta-intaawa. Wau timongolio lomake heu̒to duhelo u pilohutu lonto hulawa.

Balantak: Kasi malaa'ikat pipitu' men isian pipitu' balaa' iya'a no'umuar na Laiganna Alaata'ala. Raaya'a nopake toik lenang men bubulak moloe' tamban dingkalapan, ka' i raaya'a nosalempang mosoni.

Bambam: Iya messubummi illaam mai indo Banua Debata indo pitu malaika' umbaba pitu kamapi'disam kasalle. Sangngim ma'poheba mabusa millo' anna mapattim, dibeke' sampim bulabam dadanna.

Kaili Da'a: Pade nggariara Sapo Mpepue etu nesuwumo pitumba'a malaeka nanggeni pitungaya pepandasa kaopuna etu. Pakea ira nipowia nggari kae to nabula ntoto damo neringgila, pade pompo'u bombara ira nipowia nggari bulawa.

Mongondow: Bo malaekat taya pitu takin roriga pitu tatua iḷumuai nongkon Baḷoi i Allah. Mosia nogiḷambung in ḷambung nobudoí inta moaáḷus totok bo mopo'uli-ulinag. Bo dodob monia pinakeían in sabuk inta pinomia nongkon buḷawan.

Aralle: Mane naolai sohong yato pitu malaeka' umbaha pitu yato kamadahhaang tamahamu'. Sika mekaya' mabusa ang mabahahsi anna pansillo'. Sika mesalempäng bulahang.

Napu: Hai pitu malaeka au moanti pitu pakana pepopeahi-ahi mesuwumohe hangko i Souna Pue Ala. Hampinda rababehi hangko i bana au bula meningki hai au mengkila-ngkila. Pondanda rawewehi koloro bulawa.

Sangir: Mase malạekatẹ̌ pitu e nẹ̌bawạ e hombang pitu ene simẹ̌bang bọu ral᷊ungu Wal᷊en Duata e. Pakeang i sire e wọu hekạ leneng burẹ̌si mal᷊endạ. Dingangu i sire kai měpẹ̌papẹ̌gongu papěgong bul᷊aeng su rokon sire.

Taa: Wali yako etu aku mangkita pitu pomakau i mPue Allah to mangkeni soba pitu ngaya, sira masuwu yako ri raya Banua etu. Sira mangampake kain lena to mayongo pasi to makilo. Pasi dadanya re’e seja kain kambaja to naposada.

Rote: Boema ata nusa so'da kahitu kala lo susa-soe kahituk sila la kalua leme Manetualain Uman dale mai. Bualo'a papake nala neme tema fula balisi ma mangadilak. Ma ala pake babaa fanak fo nanataok neme lilopila sa mai.

Galela: Ipelengaka, de o malaikat yatumudingi gena o bodito tumudingi yaaaho de ona magena isupu manga ngihino. To ona manga baju qaaare de isisiru-siru, de manga mamata ma bobiliku gena o guraci.

Yali, Angguruk: Sok ino ele keyen malaikat sabiren ap siyahap eneptuk angge alem men Allah ibamen wilip atukmu yer isarikik. It arimano enesum fanowon yanggowon umbagpag turukon wan teg lit unubahare ke ili ruruk ahale fam nunggulig pug teg latusa.

Tabaru: De 'o mala'ekati ngai tumudiingi de 'o bahaya 'o rupa tumudiingi ge'ena 'isupu 'o Woano gee ma Jo'oungu ma Dutu wodo-doboa ge'ena. Ma mala'ekati 'iodumu ge'ena ma baju ya'are-'arese, 'isure-sure de 'ileto-letongo, de 'imasisakolaku 'o sakola 'o guraci.

Karo: Malekat si pitu si maba ukumen si pitu ndai ndarat i bas Rumah Pertoton e nari. Uisna kain si bersih erkilat-kilat janah sada gendit emas ililetken i bas tentenna.

Simalungun: Jadi kaluar ma hun rumah panumbahan ai sipitu malekat, na manjolom sitaronon na pitu ai, anjaha hiou putih na marlinang-linang do pakeian ni sidea anjaha margondit omas bani tontonni.

Toba: Jadi ruar ma sian joro i na pitu surusuruan na umpeop haporsuhon na pitu i; haen na ias na marlinanglinang do diuloshon nasida, jala marhohos sere di pamatangna.

Dairi: Nai remuar mo malaèkat simenjèmak kepersuken sipitu i merolesken kaèn mbulan merèlèng-èlèng janah emmas ngo tutup i tentenna.

Minangkabau: Sudah tu, katujuah malekaik, sarato jo katujuah bala bancano tu, kaluwa dari Rumah Allah. Pakaian malekaik tu dari kain lenan nan barasiah, sarato bakilauan. Inyo bi mamakai tutuik dado nan dibuwek dari ameh.

Nias: Ba mõi baero mala'ika andrõ si dafitu ba famakao andrõ si fitu ngawalõ moroi ba Nomo Lowalangi. Nukhara ba moroi ba muko safusi si takile. Ba no lafake mbõbõ dõtõ'a nifazõkhi moroi ba gana'a.

Mentawai: Iageti beladdangan leú et samalaika sipitu sambat sipitu paoreat ka Uman Taikamanua. Leppeira komang simakirisau simaalit baga. Ai tabbot rurukatda emas.

Lampung: Raduni kepitu malaikat jama kepitu bencana udi luah jak Lamban Ibadah. Kawai tian jak kain linen sai mekecah rik bekilauan. Rik tian makai salok dada sai disani jak emas.

Aceh: Laju bantujoh malaikat ngon bantujoh beuncana nyan jiteubiet lam Baét Allah. Peukayan awaknyan teupeugét nibak ija linun nyang gleh ngon meukilat. Dan awaknyan jingui tutôb dada nyang teupeugét nibak méuh.

Mamasa: Lemba'mi illaan mai inde Banua Ada'na Puang Allata'allae iato pitu malaeka' umbaa pitu kamaparrisanno. Sikabusa pakeanna pakkillo'-killo' anna dibeke' bulawan dadanna.

Berik: Ane jepga malaikata tuju, jei Jena Uwa Sanbagirmana jeiserem jewer ga aa ge tobitintye. Ane malaikata jes gemerserem jei daamfen-daamfenneme kapkaiserem angtanef ga jei ne gwirinmiyele. Fena jemna aa jes ne kabwabilirim jei ga fen irif-irifi, nunggunyono ane ga sinsinsusu. Ane jem danggonawer ga ban emas jes ne bunulwili.

Manggarai: Pitud malékat ata ba pitud copél situ, pé’ang oné-mai Mbaru Nggeluk. Malékat pitu situ sélék ceca hemél ata bakok mbot agu ndili-ndélap, oné pucud wolét kendik emas.

Sabu: Moko ne naju Deo do pidu ddau he nga hari pidu lua apa nga kerewe he ta mahhu-anni ke ngati dhara Ammu Deo ne. Ne bhara pake ro ngati bhalla lenan do mmau jhe do kebhela. Jhe ro do nga pake henabbhi kabu do ngati mela lara.

Kupang: Ais beta lia itu tuju ana bua dari sorga yang bawa itu tuju calaka tu. Dong ada jalan kaluar dari Tuhan pung Ruma Sambayang. Dong pake pakean yang bacaya puti barisi, deng pake salempang dari mas tulen.

Abun: Malaikat ge mufit gato gwat sukye mufit syesyar kadit Yefun Allah bi nu mo gu. Malaikat gane it san kwo gato nggren, án far san emas mo án tunap.

Meyah: Beda malaikat cinja erfeka rurogna jeska mer efesi insa koma rot mar okum cinja erfeka insa koma ongga rumorka. Noba rua bera rirgi meifeti ongga erek ebsi komowa. Noba rerin meifeti insa koma ongga eirirbi eteb erek emas bera risa tumu ringkwesi.

Uma: Pai' mehupa'-mi tumai ngkai rala-na pitu mala'eka to mpokeni pesesa' to pitu nyala. Pohea-ra bula ngea' pai' meringkila', tehoo' hi hunamu-ra hante koloro bulawa.

Yawa: Umba naito Amisy mansano kaururum wo siurijo mangke kaururum raugave umawe wuje no Yavaro Amisye umaso rai. Awa ansune mpoper muno ngkena dave, muno awa ansuno emasi veano ranari mamo wo ransawa no awa popane rai.


NETBible: and the seven angels who had the seven plagues came out of the temple, dressed in clean bright linen, wearing wide golden belts around their chests.

NASB: and the seven angels who had the seven plagues came out of the temple, clothed in linen, clean and bright, and girded around their chests with golden sashes.

HCSB: Out of the sanctuary came the seven angels with the seven plagues, dressed in clean, bright linen, with gold sashes wrapped around their chests.

LEB: and the seven angels who had the seven plagues came out from the temple, dressed [in] clean, bright linen garments, and girded with golden belts around their chests.

NIV: Out of the temple came the seven angels with the seven plagues. They were dressed in clean, shining linen and wore golden sashes round their chests.

ESV: and out of the sanctuary came the seven angels with the seven plagues, clothed in pure, bright linen, with golden sashes around their chests.

NRSV: and out of the temple came the seven angels with the seven plagues, robed in pure bright linen, with golden sashes across their chests.

REB: and from it came the seven angels with the seven plagues. They were robed in fine linen, pure and shining, and had golden girdles round their breasts.

NKJV: And out of the temple came the seven angels having the seven plagues, clothed in pure bright linen, and having their chests girded with golden bands.

KJV: And the seven angels came out of the temple, having the seven plagues, clothed in pure and white linen, and having their breasts girded with golden girdles.

AMP: And there came out of the temple sanctuary the seven angels bringing the seven plagues (afflictions, calamities). They were arrayed in pure gleaming linen, and around their breasts they wore golden girdles.

NLT: The seven angels who were holding the bowls of the seven plagues came from the Temple, clothed in spotless white linen with gold belts across their chests.

GNB: The seven angels who had the seven plagues came out of the temple, dressed in clean shining linen and with gold bands tied around their chests.

ERV: and the seven angels in charge of the seven plagues came out. They were dressed in clean, shining linen cloth. They wore gold bands tied around their chests.

EVD: And the seven angels bringing the seven troubles came out of the temple. They were dressed in clean, shining linen cloth. They wore golden bands tied around their chests.

BBE: And the seven angels who had the seven punishments came out from the house of God, clothed with linen, clean and bright and with bands of gold about their breasts.

MSG: The Seven Angels carrying the seven disasters came out of the Temple. They were dressed in clean, bright linen and wore gold vests.

Phillips NT: and out of the Sanctuary came forth the seven angels, who hold the seven plagues. They were dressed in spotless shining linen, and they were girded round their breasts with golden girdles.

DEIBLER: The seven angels who had the bowls containing the seven plagues came out of the temple. The angels were dressed in clean, white linen garments, and they wore gold bands around their chests.

GULLAH: Den outta dey come dem seben angel wa bring de seben real bad ting wa gwine mek people suffa. Dey been weah clean linen cloes wa beena shine. An gole sash been tie roun dey chest.

CEV: And the seven angels who were bringing the terrible troubles were coming out of it. They were dressed in robes of pure white linen and wore belts made of pure gold.

CEVUK: And the seven angels who were bringing the terrible troubles were coming out of it. They were dressed in robes of pure white linen and wore belts made of pure gold.

GWV: The seven angels with the seven plagues came out of the temple wearing clean, shining linen with gold belts around their waists.


NET [draft] ITL: and <2532> the seven <2033> angels <32> who had <2192> the seven <2033> plagues <4127> came out <1831> of <1537> the temple <3485>, dressed in <1746> clean <2513> bright <2986> linen, wearing <4024> wide golden <5552> belts <2223> around <4012> their chests <4738>.



 <<  Wahyu 15 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran