Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AMD]     [PL]  [PB] 
 <<  Wahyu 15 : 8 >> 

AMD: Bait Allah dipenuhi dengan asap karena kemuliaan dan kuasa Allah. Tidak ada yang dapat masuk ke dalam Bait Allah sebelum tujuh bencana dari tujuh malaikat itu berakhir.


AYT: Bait Allah dipenuhi dengan asap dari kemuliaan Allah dan dari kuasa-Nya; dan tak seorang pun dapat memasuki Bait Allah sebelum tujuh bencana dari ketujuh malaikat itu berakhir.

TB: Dan Bait Suci itu dipenuhi asap karena kemuliaan Allah dan karena kuasa-Nya, dan seorangpun tidak dapat memasuki Bait Suci itu, sebelum berakhir ketujuh malapetaka dari ketujuh malaikat itu.

TL: Maka Rumah Allah itu dipenuhilah dengan asap daripada kemuliaan Allah, dan daripada kodrat-Nya; dan seorang pun tiada dapat masuk ke Rumah Allah itu hingga genap ketujuh bala yang daripada ketujuh malaekat itu.

MILT: Dan tempat kudus itu dipenuhi asap dari kemuliaan Allah (Elohim - 2316) dan dari kuasa-Nya. Dan tidak seorang pun berkuasa untuk masuk ke dalam tempat kudus itu sampai ketujuh bencana dari ketujuh malaikat itu telah digenapi.

Shellabear 2010: Bait Suci itu diliputi asap kemuliaan Allah dan kuasa-Nya. Tak seorang pun boleh masuk ke dalam Bait Suci itu sebelum ketujuh malapetaka dari ketujuh malaikat itu berakhir.

KS (Revisi Shellabear 2011): Bait Suci itu diliputi asap kemuliaan Allah dan kuasa-Nya. Tak seorang pun boleh masuk ke dalam Bait Suci itu sebelum ketujuh malapetaka dari ketujuh malaikat itu berakhir.

Shellabear 2000: Bait Suci itu diliputi asap kemuliaan Allah dan kuasa-Nya. Tidak seorang pun boleh masuk ke dalam Bait Suci itu sebelum ketujuh malapetaka dari ketujuh malaikat itu berakhir.

KSZI: Rumah ibadat Allah dipenuhi asap daripada kemuliaan dan kuasa-Nya dan tiada siapa dapat memasukinya hingga tujuh wabak yang dibawa oleh tujuh malaikat itu selesai.

KSKK: Lalu Bait Suci itu dipenuhi dengan asap yang menyelubungkan kemuliaan dan kekuasaan Allah, sehingga tak seorang pun dapat masuk sampai ketujuh malapetaka dari tujuh malaikat telah selesai.

WBTC Draft: Bait itu dipenuhi asap dari kemuliaan dan kuasa Allah. Tidak seorang pun dapat memasuki Bait itu sebelum ketujuh malapetaka dari ketujuh malaikat itu berakhir.

VMD: Bait itu dipenuhi asap kemuliaan dan kuasa Allah. Tidak seorang pun dapat memasuki Bait itu sebelum ketujuh malapetaka dari ketujuh malaikat itu berakhir.

TSI: Dan kemah Allah itu tiba-tiba penuh dengan asap— menggambarkan kemuliaan dan kuasa Allah. Karena itu seorang pelayan pun tidak bisa masuk ke dalam kemah Allah sebelum ketujuh bencana yang didatangkan ketujuh malaikat itu selesai.

BIS: Maka Rumah Allah itu penuh dengan asap dari keagungan dan kuasa Allah. Dan selama ketujuh bencana yang dibawa oleh ketujuh malaikat itu belum berakhir, tidak ada seorang pun yang dapat masuk ke dalam Rumah Allah.

TMV: Rumah Allah dipenuhi oleh asap daripada kemuliaan dan kekuasaan Allah. Tidak seorang pun dapat masuk ke dalam Rumah Allah sehingga tujuh bencana yang didatangkan oleh tujuh malaikat itu berakhir.

BSD: Penuhlah Rumah Allah itu dengan asap dari keagungan dan kuasa Allah. Tidak ada orang yang dapat memasuki Rumah Allah sebelum ketujuh bencana yang dibawa oleh ketujuh malaikat itu berhenti.

FAYH: Bait Allah itu penuh asap kemuliaan dan kekuasaan-Nya; tidak seorang pun dapat masuk, sebelum ketujuh malaikat selesai mencurahkan ketujuh malapetaka itu.

ENDE: Lalu kenisah itu dipenuhi asap karena kemuliaan Allah, dan karena kekuasaannja, dan tidak seorangpun dapat masuk kenisah itu, sebelum berlangsung ketudjuh malapetaka dari tudjuh malaekat itu.

Shellabear 1912: Maka penuhlah ka'bah itu dengan asap dari pada kemuliaan Allah, dan dari pada kodratnya; dan seorang pun tiada boleh masuk ka'bah itu hingga genaplah ketujuh bala yang dibawa oleh ketujuh malaikat itu.

Klinkert 1879: Maka bait itoepon penoehlah dengan asap daripada kamoeliaan Allah dan daripada kodratnja, maka sa'orang djoeapon tiada jang dapat masoek kadalam bait itoe, sampai soedah digenapi katoedjoeh bela, jang daripada katoedjoeh orang malaikat itoe.

Klinkert 1863: Maka itoe kabah {Kel 40:34; 1Ra 8:10; Yes 6:4} penoh dengan asep dari kamoeliaan Allah, dan dengan koeasanja; maka trada satoe orang jang dapet masok dalem itoe kabah, sampe soedah genep toedjoeh tjilaka, jang dari itoe toedjoeh malaikat.

Melayu Baba: Dan itu tmpat kudus pnoh-lah dngan asap deri-pada Allah punya kmulia'an dan kuasa; dan t'ada satu orang pun yang boleh masok itu tmpat kudus, s-blum itu tujoh mla'ikat punya tujoh chlaka sudah habis.

Ambon Draft: Dan Kaba itu sudah djadi punoh dengan asap kamulija; an Allah dan maha kawasanja; dan barang sa; awrang pawn tijada bawleh masok di salam Kaba, sampe waktu mana katudjoh sangsara deri pada katudjoh mela

Keasberry 1853: Maka kaabah itupun punuhlah dungan asap deripada kamuliaan Allah, dan kuasa; maka sa'orang deripada juapun tiada dapat masuk kadalam kaabahnya itu, sampielah sudah tujoh bala yang deripada tujoh muleikat itu digunapi.

Keasberry 1866: Maka kaabah itupun punohlah dŭngan asap deripada kamuliaan Allah, dan kwasa; maka sa’orang deripada juapun tiada dapat masok kadalam kaabahnya itu, sampielah sudah tujoh bala yang deripada tujoh mŭliekat itu digŭnapi.

Leydekker Draft: Maka terpunohilah Kaxbah dengan 'asap jang kaluwar deri pada kamulija`an 'Allah, dan deri pada peng`awasa`annja: dan barang sa`awrang pawn tijadalah sampat masokh kadalam Kaxbah, sahingga maka putuslah katudjoh bela deri pada katudjoh Mela`ikat 'itu.

AVB: Bait Suci dipenuhi asap daripada kemuliaan Allah dan kuasa-Nya dan tiada siapa dapat memasukinya hingga tujuh wabak yang dibawa oleh tujuh malaikat itu selesai.

Iban: Rumah Sembiang nya lalu penuh laban asap ti pansut ari mulia enggau ari kuasa Allah Taala, lalu nadai orang ulih tama ngagai Rumah Sembiang nya sebedau penusah besai tujuh bengkah ti dibai tujuh iku melikat nya, abis.


TB ITL: Dan <2532> Bait Suci <3485> itu dipenuhi <1072> asap <2586> karena <1537> kemuliaan <1391> Allah <2316> dan <2532> karena <1537> kuasa-Nya <1411> <846>, dan <2532> seorangpun tidak <3762> dapat <1410> memasuki <1525> Bait Suci <3485> itu, sebelum <891> berakhir <5055> ketujuh <2033> malapetaka <4127> dari ketujuh <2033> malaikat <32> itu. [<1519>]


Jawa: Padaleman Suci mau tumuli kebak pega awit saka kaluhurane lan panguwaosing Allah, sarta ora ana wong siji-sijia kang bisa lumebu ing Padaleman Suci iku, sadurunge wewelak pitu kang kaasta dening malaekat pitu mau rampung.

Jawa 2006: Padaleman Suci mau nuli kebak pega awit saka kaluhurané lan pangwaosing Allah, sarta ora ana wong siji-sijia kang bisa lumebu ing Padaleman Suci iku, sadurungé wewelak pitu kang kaasta déning malaékat pitu mau rampung.

Jawa 1994: Pedalemané Allah mau nuli kebak keluking kaluhuran lan pangwaosing Allah. Sadurungé wewelak pitu sing katindakaké déning malaékat pitu rampung, ora ana wong siji waé sing olèh mlebu ing Pedalemané Allah mau.

Jawa-Suriname: Omahé Gusti Allah terus kebek karo kebul sangka kaluhurané lan pangwasané Gusti Allah. Sakdurungé memala pitu sing ditindakké karo mulékat pitu rampung, ora ènèng wong siji waé sing éntuk mlebu nang omahé Gusti Allah.

Sunda: Geus kitu eta Bait Allah teh pinuh ku haseup tina kaagungan jeung kakawasaan Allah, nepi ka taya nu bisa asup ka dinya samemeh balahi anu tujuh rupa anu dicangking ku tujuh malaikat tea dibuktikeun kabeh.

Sunda Formal: Geus kitu, Bait Suci teh pinuh ku haseup ku karana kaagungan jeung kakawasaan Allah. Teu aya saurang-urang acan anu bisa asup ka dinya: Samemeh balai anu tujuh rupa anu dicekel ku tujuh malaikat tea, dilaksanakeun kabeh.

Madura: Padalemman Socce ganeka pas possa’ ban okos dhari kaagunganna Allah ban kobasana. Ban saabidda balai se papetto’ se ebakta malaekat se kapetto gella’ gi’ ta’ lastare, tadha’ oreng settonga se bisa maso’ ka Padalemman Socce ganeka.

Bauzi: Labi modeha Ala bisi feà Alat modem bak lamti labi Am fauha meo feà ogatedam bak lamti labihasu meedam labe ame Fihasi Ala bake Vou Baedam Num Asum Ahobada laba ab vuahubuli veimai seteham. Labihahemu ba dat vàmtea buà ame Num laba olem biehe bak. Gi Alat Am im gagu vou usem dam tujuh labe iho im dedamali dam bakda Ala bake fakemoholehe dam laba vabime vàhàdedume tujuh lehe im lam modeme neàdemta olem neà bak.

Bali: Perhyangan Agunge kabekin antuk andus kaluihan miwah kawisesan Ida Sang Hyang Widi Wasa. Tan wenten anak sane mrasidayang ngranjing ka Perhyangan Agung, sadurung puput panyengkala punika kabakta medal antuk malaekate pepitu punika.

Ngaju: Maka human Hatalla te kontep awi asep kahain Hatalla tuntang kuasan Aie. Tuntang katahin uju calaka je iimbit awi uju malekat te hindai terai, ije biti mahin jaton oloh je tau tame akan huang human Hatalla.

Sasak: Make Gedẽng Suci Allah nike penoq siq pendet kemuliean dait kuase Allah. Dait sengonẽq kepituq bencane saq tejauq siq kepituq malaẽkat nike ndẽqman tutuq, ndẽq araq sopoq dengan juaq saq bau tame ojok dalem Gedẽng Suci Allah.

Bugis: Na iyaro Bolana Allataala pennoi sibawa rumpu polé ri arajanna sibawa akuwasanna Allataala. Sibawa ri wettu engkana mupa abala iya natiwié iya pitu malaéka’éro dé’pa naccappa, dé’gaga muwi séddi tau iya mullé muttama ri laleng Bolana Allataala.

Makasar: Jari rassimi Balla’Na Allata’ala siagang umbu kala’biranNa siagang kakoasanNa Allata’ala. Siagang ilalang tenanapa nacappu’ anjo tujua bala, iamintu bala naeranga anjo tujua malaeka’, tena manna sitau akkulle antama’ ri Balla’Na Allata’ala.

Toraja: Na iatu banuanNa Puang Matua naponnoi rambu kamala’biranNa Puang Matua sia kamatotoranNa; moi misa’ tau tae’ nabelai mentama banuanNa Puang Matua sae lako sundunna tu pitu kamaparrisan nabaa malaeka’ sola pitui.

Duri: Ia joo Bola Puang Allataala naponnoimi rambu kamala'biran-Na sola kamawatangan-Na Puang Allataala. Ia ke te'dapi namangka joo pitu cappa' pangsessa nabawa pitu malaeka', te'da tau ngkullei mentama.

Gorontalo: Lapatao bele lo Eya boyito ma lopolu lo polo'o tinelo wawu kawasa lo Allahuta'ala. Openu bo ngota mao, diyaluwo ta mowali momaso mao ode bele lo Eya boyito tou dipo mopulito balla lonto malaikati pitulota boyito.

Gorontalo 2006: Yi Bele lo Allahu Taa̒ala boito lopolu wolo poloo̒ lonto odudaa̒ wau kawasa lo Allahu Taa̒ala. Wau ngotilonggadu opitu baala udilelo lo opitu malai̒kati boito diipo lopulito, yi diaaluo penu boli ngotaa mao̒ tamoo̒ tuwoto ode delomo Bele lo Allahu Taa̒ala.

Balantak: Ka' Laiganna Alaata'ala iya'a nobuke'mo tia tibuk men ringkat na kobalaki'anna ka' kuasana Alaata'ala. Ka' na tempo pipitu' balaa' men ia wawa pipitu' malaa'ikat iya'a sianpo porus, sian sida sa'angu'po mian men minsoop na Laiganna Alaata'ala iya'a.

Bambam: Iya ponnom hambu indo Banua Debata tanda kamatandeanna anna kakuasaanna Puang Allataala. Anna tä' deem mesa tau la mala tama indo Banua Debata ke tä'i puha asam dadi indo pitu hupanna kamapi'disam kasalle nababa indo pitu malaika'.

Kaili Da'a: Pade kaliu-liu Sapo Mpepue ri suruga naponu ante rangasu apu nesuwu nggari ja'i Alatala to nabaraka bo nakuasa mpu'u. Da'a ria samba'a namala mesua riara Sapo etu ane da'apa naopu pitungaya pepandasa to nikeni pitumba'a malaeka etu.

Mongondow: Daí Baḷoi i Allah tatua nopulingdon im poyok kamulia'an bo kawasa i Allah. Bo solama roriga pitu inta dinia im malaekat tatua diaípa mopaḷut, yo diaíbií tobatuímai intau im mota'au tumu'ot kom Baḷoi Allah tatua.

Aralle: Yato Dasang Ada'na Puang Alataala napunnoi hambu tanda yalimmi Puang Alataala ang ma'kuasa anna matande. Lambi' dai aha moi poro la mesa tau mala mentama yato di Dasang ke dake' puha yato pitu kamadahhaang tamahamu' ang nabaha pitu malaeka'.

Napu: I tempo iti wori, Souna Pue Ala i suruga unga pea buke rambu au mesupa hangko i peawana Pue Ala hai hangko i kuasaNa. Bara ara hadua au peisa mesua i lalu, ane bara mani hopo pitu pakana pepopeahi-ahi au raanti malaeka au pitu.

Sangir: Tangu Bal᷊en Duata e, napenẹen tipung kawawantugẹ̌ dingangu kawasang Mawu Ruata. Kụ karěngụeweng hombang pitu e niwawan sire malạekatẹ̌ pitu e wẹ̌dang tawe napaghohẹ̌ e, tawẹu sarang sěngkatau kụ makasuẹ̌ su ral᷊ungu Wal᷊en Duata e.

Taa: Wali Banua i mPue Allah buke kumbu nu apu to yako kayawa pasi yako kuasa i mPue Allah. Wali tare to maya masua ri raya Banua etu ane tawa pura soba to pitu ngaya to nakeni mpomakau to pitu etu.

Rote: Boema Manetualain Uman ndia henuk no ha'imasuk maneme Manetualain matua-mademan ma koasa na mai. Ata nusa so'da kahituk fo manini susa-soe kahituk sila la beita nate'e fa soona, ta hapu hataholi esa boen hapu masok leo Manetualain Uman dale neu.

Galela: O Gikimoi Awi Suba ma Dadaru magena o qopo yasaoka Una maro o kolano moi de Awi kuasaka. So kugena ma rabaku o nyawa moi lo yaakuwa yowosa yodamaha ma bati o bodito tumudingi o malaikat yatumudingi yaaho gena yaaaka isibolo kasi.

Yali, Angguruk: Allah ine roho palimu werehon Ibam ulug hubu lahaptukmu hubuwen o ino hondo reg latisi. Ap siyahap eneptuk ane alem sabiren arimano teko la fugmu ap misihen oho Allah ibam ino kuk fug teg latisi.

Tabaru: So 'o Woa gee ma Jo'oungu ma Dutu wodo-doboa ge'ena 'o dowo yasaono sababu ma Jo'oungu ma Dutu 'awi kumati de wi kuasa. De ma do'ingo 'o bahaya 'o rupa tumudiingi gee 'o mala'ekati ngai tumudiingi 'i'asa-'asa koitogumuawasi, komoiwa moi 'idadi yowosanga ma Jo'oungu ma Dutu 'awi Woaka ge'ena.

Karo: Rumah Pertoton e dem asap kemulian dingen Kuasa Dibata. Ise pe la banci bengket ku bas Rumah Pertoton e adi langa keri mara si pitu si ibaba malekat si pitu e.

Simalungun: Jadi gok timus ma rumah panumbahan ai ibahen hasangapon ni Naibata pakon hagogohon-Ni; seng boi age ise masuk hu rumah panumbahan ai, paima marujung na pitu sitaronon na humbani sipitu malekat ai.

Toba: Jadi gok timus ma joro i, dibahen hasangapon ni Debata dohot hagogoonna; ndang tarbahen manang ise mambongoti joro i, paima marujung na pitu haporsuhon, sipatupaon ni surusuruan na pitu i.

Dairi: Nai dom cèmber kehejiin Dèbata mo Bages i oda terbengketten barang isè bages i sidekkah madèng pul kepersuken sipitu i, ibaing malaèkat sipitu kalak i.

Minangkabau: Mako panuahlah Rumah Allah tu, jo asok kabasaran sarato jo asok kuwaso Allah. Salamo katujuah bala bancano, nan dibawok dek katujuah malekaik tu alun baranti, mako indak surang juwo doh urang, nan dapek masuak ka dalam Rumah Allah.

Nias: Ba tobali afõnu simbo Nomo Lowalangi andrõ moroi ba lakhõmi ba fa'abõlõ Lowalangi. Ba sagõtõ lõ ahori mufalua wamakao andrõ si fitu ngawalõ ni'ohe mala'ika andrõ si dafitu, ba samõsa lõ hadõi si tola mõi bakha ba Nomo Lowalangi andrõ.

Mentawai: Oto sut lé Uman Taikamanua, kujuk pulatsanan sambat geget Taikamanua. Samba ka burut ilepá paoreat sipitu siabbitda malaika sipitu néné, bulat beri sia sara siooi tugurú ka bagat Uman Taikamanua néné.

Lampung: Maka Lamban Ibadah udi latap jama hasok jak keagungan rik kuasa-Ni Allah. Rik selama kepitu bencana sai diusung ulih kepitu malaikat udi makkung berakher, mak ngedok sai jelma pun sai dapok kuruk mik delom Lamban Ibadah.

Aceh: Deungon lagée nyan Baét Allah nyan ka peunoh ngon asab nibak keuagongan dan kuasa Po teu Allah. Dan simantong bantujoh beuncana nyang jiba lé bantujoh malaikat nyan gohlom seuleusoe, hana meusidroe pi nyang hase jitamong lam Baét Allah.

Mamasa: Ponnomi rambu illalan inde Banua Ada'na Puang Allata'allae napobua' kamatandeanna anna kakuasaanna Puang Allata'alla. Tae' dengan tau mala tama ke ta'pa suppik pitu rupanna kamaparrisan nabaa inde pitu malaeka'e.

Berik: Ane Jena Uwa Sanbagirmanaiserem jebe nunggwana ga anesus, aa jei jelaram nafa yo baabeta Uwa Sanbagirmanaiserem jemniwer. Ane angtane afa fas jam kauteyan Jena Uwa Sanbagirmanaiserem jebe, jamere kapka tuju jeiserem malaikata tuju aa jes ne erbilirim sege barwebili.

Manggarai: Itug kali Mbaru Nggeluk de Mori Keraéng penong le nus mengit agu kuasaN. Toé kéta manga cengatan ata ngancéng ngo boné Mbaru Nggeluk hitu, émé toé di cemol pitu copél ata ba le pitu malékat situ.

Sabu: Moko ta tobo ke ne Ammu Deo ne ri habbhu ngati lua dhida nga kelodo nga kuaha Deo. Nga do dho dakka dae ne do pidu ddau naju Deo he do nga aggu pidu lua apa nga kerewe he, bhule dho heddau he do nara ta maho la Ammu Deo ne.

Kupang: Sonde lama lai ju, itu Ruma Sambayang su ponu deng asap yang kaluar dari Tuhan Allah pung hebat deng Dia pung kuasa. Sonde ada satu orang ju yang bisa maso pi situ. Itu tuju ana bua dong musti poꞌa bekin abis itu tuju calaka di bumi, baru orang bisa maso pi situ.

Abun: Sugane Yefun Allah bi gumwak fo mo bi nu mo gu ses su suk gato ka sa bot bu gato it kadit Yefun Allah kaim gato rer-rik su bi suktinggi gato ru sye ne. Ye yo ku os wa sok mo gumwak mit ne nde, sane sor, malaikat ge mufit gwat sukye mufit mu farket yetu mo bur or wé et. Malaikat ne gwat sukye mufit ne or wé, ete yé ku os wa sok mo gumwak fo ne.

Meyah: Beda mer efesi insa koma bera ebera rot mah efeb eteb ongga en jeska Allah efen owesa efek jera efen ofoka ongga aksa eteb. Mar insa koma bera didif dik erek mah efeb ongga ofoukou doska. Noba enadaij nou rusnok egema tein ruira gij mer efesi insa koma jinaga guru onjoros malaikat cinja erfeka insa koma raha mar ongga okum cinja erfeka keingg rusnok mebif sismeni fog. Mar koma bera orotunggom rusnok mebif fogora rufogu okora eteb erek omoisa rot fob.

Uma: Nto'u toe wo'o, Tomi Pepuea' to hi suruga toe muu–mule' bihi' hante rangahu to mehupa' ngkai pehini-na Alata'ala pai' ngkai kabaraka'-na. Uma ria haduaa to ma'ala mesua' hi rala-na, kako'ia-na hudu pesesa' to pitu to rakeni mala'eka to pitu toera.

Yawa: Naije Yavaro Amisy omamo ntairi rati kijaowe rai, omamo mo Amisy apa vambunine muno Apa kovo ntitije raroron. Weti vatan inta siso Yavaro Amisye ama uga rai jewen bayave, weye mamaisye ramu, weti ntoa Amisye apa siuri mangke kaururum namirati naite kaururum wo raugav mamo ndetoa mewen dati.


NETBible: and the temple was filled with smoke from God’s glory and from his power. Thus no one could enter the temple until the seven plagues from the seven angels were completed.

NASB: And the temple was filled with smoke from the glory of God and from His power; and no one was able to enter the temple until the seven plagues of the seven angels were finished.

HCSB: Then the sanctuary was filled with smoke from God's glory and from His power, and no one could enter the sanctuary until the seven plagues of the seven angels were completed.

LEB: and the temple was filled with smoke from the glory of God and from his power, and no one was able to enter into the temple until the seven plagues of the seven angels were completed.

NIV: And the temple was filled with smoke from the glory of God and from his power, and no-one could enter the temple until the seven plagues of the seven angels were completed.

ESV: and the sanctuary was filled with smoke from the glory of God and from his power, and no one could enter the sanctuary until the seven plagues of the seven angels were finished.

NRSV: and the temple was filled with smoke from the glory of God and from his power, and no one could enter the temple until the seven plagues of the seven angels were ended.

REB: The sanctuary was filled with smoke from the glory of God and from his power, so that no one could enter it until the seven plagues of the seven angels were completed.

NKJV: The temple was filled with smoke from the glory of God and from His power, and no one was able to enter the temple till the seven plagues of the seven angels were completed.

KJV: And the temple was filled with smoke from the glory of God, and from his power; and no man was able to enter into the temple, till the seven plagues of the seven angels were fulfilled.

AMP: And the sanctuary was filled with smoke from the glory (the radiance, the splendor) of God and from His might {and} power, and no one was able to go into the sanctuary until the seven plagues (afflictions, calamities) of the seven angels were ended. [I Kings 8:10; Isa. 6:4; Ezek. 44:4.]

NLT: The Temple was filled with smoke from God’s glory and power. No one could enter the Temple until the seven angels had completed pouring out the seven plagues.

GNB: The temple was filled with smoke from the glory and power of God, and no one could go into the temple until the seven plagues brought by the seven angels had come to an end.

ERV: The temple was filled with smoke from the glory and the power of God. No one could enter the temple until the seven plagues of the seven angels were finished.

EVD: The temple was filled with

BBE: And the house of God was full of smoke from the glory of God, and from his power, and no one was able to go into the house of God, till the seven punishments of the seven angels were ended.

MSG: Smoke from God's glory and power poured out of the Temple. No one was permitted to enter the Temple until the seven disasters of the Seven Angels were finished.

Phillips NT: The Sanctuary was filled with smoke from the glory and power of God, and no one could enter the Sanctuary until the seven plagues of the seven angels were past and over.

DEIBLER: The temple was filled with smoke that symbolized the presence of the glorious and all-powerful God. No one was able to enter the temple until the seven angels finished pouring out the seven plagues.

GULLAH: God House been full op wid smoke wa show God powa an glory. An nobody ain been able fa go eenside dat place til de seben real bad ting wa de angel dem been bring, done been done.

CEV: The temple quickly filled with smoke from the glory and power of God. No one could enter it until the seven angels had finished pouring out the seven last troubles.

CEVUK: The temple quickly filled with smoke from the glory and power of God. No one could enter it until the seven angels had finished pouring out the seven last troubles.

GWV: The temple was filled with smoke from the glory of God and his power. No one could enter the temple until the seven plagues of the seven angels came to an end.


NET [draft] ITL: and <2532> the temple <3485> was filled <1072> with smoke <2586> from <1537> God’s <2316> glory <1391> and <2532> from <1537> his <846> power <1411>. Thus <2532> no one <3762> could <1410> enter <1525> <1519> the temple <3485> until <891> the seven <2033> plagues <4127> from the seven <2033> angels <32> were completed <5055>.



 <<  Wahyu 15 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran