AMP: He fortified the strongholds and put captains in them, with stores of food, oil, and vintage fruits.
AYT: Dia memperkuat kota-kota berkubu itu dan menempatkan kepala-kepala pasukan dengan persediaan makanan, minyak, dan anggur.
TB: Ia memperkokoh kota-kota kubu itu dan menempatkan di situ kepala-kepala pasukan dengan persediaan makanan, minyak dan anggur;
TL: Maka diteguhkannya segala benteng itu, dan di dalamnya ditaruhnya akan hulubalang dan beberapa bekal dari pada makanan dan minyak dan air anggur.
MILT: Dan dia memperkuat benteng-benteng pertahanan, dan di dalamnya dia menempatkan para komandan, juga bahan-bahan makanan dan minyak serta anggur.
Shellabear 2010: Ia memperkuat kota-kota berkubu itu dan menempatkan pemimpin-pemimpin di situ lengkap dengan persediaan makanan, minyak, dan juga anggur.
KS (Revisi Shellabear 2011): Ia memperkuat kota-kota berkubu itu dan menempatkan pemimpin-pemimpin di situ lengkap dengan persediaan makanan, minyak, dan juga anggur.
KSKK: Ia membentengi kota-kota itu dengan tembok dan menempatkan panglima pasukan di dalamnya dengan persediaan makanan, minyak, dan anggur.
VMD: Ketika Rehabeam memperkokoh kota-kota itu, ia menempatkan para panglima di sana, dan juga persediaan makanan, minyak, dan anggur.
BIS: Ia memperkuat kota-kota berbenteng itu dan menempatkan seorang komandan pasukan di setiap kota itu. Masing-masing kota itu dilengkapinya dengan persediaan makanan, minyak zaitun dan anggur
TMV: Baginda membina kubu-kubu yang kuat dan melantik seorang panglima bagi tiap-tiap kota itu. Baginda melengkapi setiap kota itu dengan persediaan makanan, minyak zaitun dan wain,
FAYH: Ia juga menempatkan pasukan-pasukan perang di bawah pimpinan para perwiranya dengan menyediakan perbekalan bagi mereka berupa makanan, minyak zaitun, dan air anggur.
ENDE: Ia menguatkannja djadi benteng jang kuat dan menempatkan pembesar2 didalamnja dan perbekalan minjak dan anggur.
Shellabear 1912: Maka ditangguhkannya segala kubu ditaruhnya beberapa penghulu dalamnya dan beberapa bekal dari pada makanan dan minyak dan air anggur.
Leydekker Draft: Maka detogohkannja segala binting 'ini, lalu detarohnja dalamnja 'itu Panghulu-panghulu, dan babarapa benda deri pada makanan, minjakh, dan 'ajer 'angawr
AVB: Dia memperkuat kota-kota berkubu itu dan menempatkan pemimpin-pemimpin di situ lengkap dengan persediaan makanan, minyak, dan juga air anggur.
TB ITL: Ia memperkokoh <02388> kota-kota kubu <04694> itu dan menempatkan <05414> di situ kepala-kepala pasukan <05057> dengan persediaan <0214> makanan <03978>, minyak <08081> dan anggur <03196>;
Jawa: Kutha-kutha beteng iku padha disantosani lan didekeki panggedhene wadya-bala lan tandhon pangan, lenga lan anggur;
Jawa 1994: Kutha-kutha mau disentosani sarta ngangkat komandhan pasukan kanggo saben kutha mau. Saben kutha digawèkaké gudhang kanggo nyimpen pangan, lenga zaitun lan anggur,
Sunda: Unggal benteng dicekel ku hiji panglima, lengkep jeung bebekelanana, bahan dahareun, minyak jetun, anggur,
Madura: Tha-kottha jareya epakoko bintengnga, ban saneyap kottha esaba’i komandanna pasukan. Saneyap kottha jareya ecokobi ban parsadhiya’anna kakanan, mennya’ jaitun ban anggur
Bali: Ida makarya benteng sane kukuh ring kota-kotane punika, tur ida ngenahang senapati adiri ring asing-asing kota punika. Samaliha asing-asing kota punika taler kicen bebekelan pangan, minyak saitun miwah toya anggur.
Bugis: Napéwatangiwi kota-kota mabbénténgngéro sibawa taro séddi tau komandang pasukang ri tungke kotaéro. Tungke-tungke kotaéro ripassakke’i sibawa bokong inanré, minnya zaitun sibawa anggoro
Makasar: Najarreki anjo kota-kota ammakea tembo’ pattahangngang siagang ammoliki sitau komandang pasukang ri anjo tunggala’ kotaya. Anjo kota-kotaya massing napassangkaki siagang parsadiaang kanre-kanreang, minynya’ zaitun siagang anggoro’,
Toraja: Napematoto’imi tu mintu’ benteng, napalanni tu kamandang sia napannii kinallo sia minna’ sia uai anggoro’;
Karo: Kerina kota e ibentengina alu nteguh itamakenna komendan i bas tep-tep kota, dingen i bas tiap kota isikapkenna persedian nakan, minak saitun, ras anggur.
Simalungun: Ipatoguh do sagala benteng ai, anjaha inahkon hujai puanglima, ambahni ai bohal, minak pakon anggur.
Toba: Laos dipatogu ma angka huta paraloan i, jala dibahen tusi angka induk jala dipagodang tusi sipanganon miak dohot anggur.
NETBible: He fortified these cities and placed officers in them, as well as storehouses of food, olive oil, and wine.
NASB: He also strengthened the fortresses and put officers in them and stores of food, oil and wine.
HCSB: He strengthened their fortifications and put leaders in them with supplies of food, oil, and wine.
LEB: He strengthened them and put army officers with reserves of food, olive oil, and wine in them.
NIV: He strengthened their defences and put commanders in them, with supplies of food, olive oil and wine.
ESV: He made the fortresses strong, and put commanders in them, and stores of food, oil, and wine.
NRSV: He made the fortresses strong, and put commanders in them, and stores of food, oil, and wine.
REB: He strengthened the defences of these fortified towns, and put governors in them, as well as supplies of food, oil, and wine.
NKJV: And he fortified the strongholds, and put captains in them, and stores of food, oil, and wine.
KJV: And he fortified the strong holds, and put captains in them, and store of victual, and of oil and wine.
NLT: Rehoboam strengthened their defenses and stationed commanders in them. In each of them, he stored supplies of food, olive oil, and wine.
GNB: He had them strongly fortified and appointed a commander for each of them, and in each one he placed supplies of food, olive oil, and wine,
ERV: When Rehoboam made these cities strong, he put commanders in them. He also put supplies of food, oil, and wine in them.
BBE: And he made the walled towns strong, and he put captains in them and stores of food, oil, and wine.
MSG: He beefed up the fortifications, appointed commanders, and put in supplies of food, olive oil, and wine.
CEV: he assigned an army commander to each of them and stocked them with supplies of food, olive oil, and wine,
CEVUK: he assigned an army commander to each of them and stocked them with supplies of food, olive oil, and wine,
GWV: He strengthened them and put army officers with reserves of food, olive oil, and wine in them.
NET [draft] ITL: He fortified <02388> these cities <04694> and placed <05414> officers <05057> in them, as well as storehouses <0214> of food <03978>, olive oil <08081>, and wine <03196>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan