AVB: Pada hari Elkana mempersembahkan korban, dia memberikan bahagian-bahagian korban itu kepada Penina, isterinya, serta kepada semua anaknya baik lelaki mahupun perempuan.
AYT: Pada hari Elkana mempersembahkan kurban, dia memberikan bagian-bagian kepada Penina, istrinya, dan semua anak laki-laki dan perempuannya.
TB: Pada hari Elkana mempersembahkan korban, diberikannyalah kepada Penina, isterinya, dan kepada semua anaknya yang laki-laki dan perempuan masing-masing sebagian.
TL: Maka sesungguhnya pada hari Elkana mempersembahkan korban, diberikannyalah bahagian akan Penina, bininya, dan akan segala anak-anaknya, laki-laki dan perempuan.
MILT: Dan ketika tiba harinya Elkana harus berkurban, maka dia harus memberikan bagian-bagian kepada Penina, istrinya, dan kepada semua anak laki-lakinya dan anak perempuannya.
Shellabear 2010: Manakala Elkana mempersembahkan kurban, ia memberikan bagian-bagian kurban itu kepada Penina, istrinya, serta kepada semua anaknya baik laki-laki maupun perempuan.
KS (Revisi Shellabear 2011): Manakala Elkana mempersembahkan kurban, ia memberikan bagian-bagian kurban itu kepada Penina, istrinya, serta kepada semua anaknya baik laki-laki maupun perempuan.
KSKK: Setiap kali Elkana mempersembahkan kurban, ia memberikan santapan kurban kepada Penina dan anak-anaknya laki-laki dan perempuan, masing-masing dengan bagiannya.
VMD: Setiap kali Elkana memberikan persembahannya, ia juga selalu memberikan sebagian dari makanan itu kepada Penina istrinya dan anak-anaknya.
TSI: Setiap kali Elkana mempersembahkan kurban, dia selalu memberikan sebagian dari daging kurban itu kepada Penina dan anak-anaknya.
BIS: Setiap kali jika Elkana mempersembahkan kurban, Penina dan semua anaknya masing-masing diberinya sebagian dari daging kurban itu.
TMV: Tiap-tiap kali Elkana mempersembahkan korban, dia memberikan satu bahagian daging korban itu kepada Penina dan satu bahagian kepada setiap anaknya.
FAYH: Pada hari Elkana mempersembahkan kurban, biasanya ia merayakannya dengan memberikan kepada Penina dan anak-anaknya masing-masing satu bagian dari daging persembahan itu.
ENDE: Pada suatu hari sedemikian lagi Elkana mempersembahkan kurban.- Ia biasa memberikan bagian kurban kepada Penina, isterinja, serta putera-puterinja sekalian,
Shellabear 1912: Setelah sampailah hari Elkana membuat kurban maka diberikannya beberapa bagian kepada istrinya, Penina, itu dan kepada segala anaknya laki-laki dan perempuan.
Leydekker Draft: Sabermula djadi pada harij 'itu, tatkala 'Elkhana menjombileh, bahuwa deberinja babarapa bahagijan pada Penina bininja 'itu, dan pada segala 'anakhnja laki-laki, dan 'anakh-anakhnja parampuwan.
TB ITL: Pada hari <03117> Elkana <0511> mempersembahkan korban <02076>, diberikannyalah <05414> kepada Penina <06444>, isterinya <0802>, dan kepada semua <03605> anaknya yang laki-laki <01323> <00> <01121> dan perempuan <00> <01323> masing-masing sebagian <04490>. [<01961>]
Jawa: Nuju ing sawijining dina Elkana saos kurban, Penina bojone, anak-anake lanang-wadon padha diwenehi saduman.
Jawa 1994: Angger Èlkana saos kurban, Penina lan anaké kabèh diwènèhi bagéan daging kurban mau.
Sunda: Unggal-unggal tas ngurban Elkana sok ngirim daging ka Penina saanak-anak.
Madura: Sabban Elkana ngatorragi kurban, Penina ban na’-ana’na padha epamelo sabagiyan dhari daging kurbanna.
Bali: Nyabran Dane Elkana maturan, rabin Danene Penina miwah oka-okan danene makasami kawehin duman daging pada matanding.
Bugis: Tungke-tungke rékko Elkana makkasuwiyang akkarobangeng, Pénina sibawa ana’-ana’na nawéréngngi tungke-tungke sibagiyang polé ri juku akkarobangengngéro.
Makasar: Punna assare koro’bang Elkana, Penina siagang sikontu ana’na massing nasarei sipa’gang battu ri anjo koro’bang napassareanga.
Toraja: Iato allo nanii Elkana memala’, naben tu taana Penina, bainena, sia lako mintu’na anakna muane sia baine.
Karo: Tep-tep kali Elkana nehken persembahen, sada bagin i bas daging e iberekenna man Penina, janah man anakna sekalak-sekalak iberekenna sada bagin.
Simalungun: Bani ari panggalangonkon ni si Elkana, ibere ma hu bani si Peninna, parinangonni ai pakon hu bani ganup anakni ampa boruni rupeini bei;
Toba: Jadi dung jumpang ari ni si Elkana mamele, gabe dilehon ma tu si Pininna, jolmana i dohot tu saluhut anakna dohot boruna angka parjambaran.
NETBible: Whenever the day came for Elkanah to sacrifice, he used to give meat portions to his wife Peninnah and to all her sons and daughters.
NASB: When the day came that Elkanah sacrificed, he would give portions to Peninnah his wife and to all her sons and her daughters;
HCSB: Whenever Elkanah offered a sacrifice, he always gave portions of the meat to his wife Peninnah and to each of her sons and daughters.
LEB: Whenever Elkanah offered a sacrifice, he would give portions of it to his wife Peninnah and all her sons and daughters.
NIV: Whenever the day came for Elkanah to sacrifice, he would give portions of the meat to his wife Peninnah and to all her sons and daughters.
ESV: On the day when Elkanah sacrificed, he would give portions to Peninnah his wife and to all her sons and daughters.
NRSV: On the day when Elkanah sacrificed, he would give portions to his wife Peninnah and to all her sons and daughters;
REB: When Elkanah sacrificed, he gave several shares of the meat to his wife Peninnah with all her sons and daughters;
NKJV: And whenever the time came for Elkanah to make an offering, he would give portions to Peninnah his wife and to all her sons and daughters.
KJV: And when the time was that Elkanah offered, he gave to Peninnah his wife, and to all her sons and her daughters, portions:
AMP: When the day came that Elkanah sacrificed, he would give to Peninnah his wife and all her sons and daughters portions [of the sacrificial meat].
NLT: On the day Elkanah presented his sacrifice, he would give portions of the sacrifice to Peninnah and each of her children.
GNB: Each time Elkanah offered his sacrifice, he would give one share of the meat to Peninnah and one share to each of her children.
ERV: Whenever Elkanah offered his sacrifices, he always gave one share of the food to his wife Peninnah and a share of the food to each of Peninnah’s children.
BBE: And when the day came for Elkanah to make his offering, he gave to Peninnah his wife, and to all her sons and daughters, their part of the feast:
MSG: When Elkanah sacrificed, he passed helpings from the sacrificial meal around to his wife Peninnah and all her children,
CEV: Whenever Elkanah offered a sacrifice, he gave some of the meat to Peninnah and some to each of her sons and daughters.
CEVUK: Whenever Elkanah offered a sacrifice, he gave some of the meat to Peninnah and some to each of her sons and daughters.
GWV: Whenever Elkanah offered a sacrifice, he would give portions of it to his wife Peninnah and all her sons and daughters.
NET [draft] ITL: Whenever the day <03117> came <01961> for Elkanah <0511> to sacrifice <02076>, he used to give <05414> meat portions <04490> to his wife <0802> Peninnah <06444> and to all <03605> her sons <01121> and daughters <01323>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan