AVB: Sesiapa yang memukul ayahnya atau ibunya, dia pasti dihukum mati.
AYT: Siapa yang membunuh ayahnya atau ibunya harus dihukum mati.
TB: Siapa yang memukul ayahnya atau ibunya, pastilah ia dihukum mati.
TL: Barangsiapa yang sudah memalu bapanya atau ibunya, ia itu tak dapat tiada mati dibunuh juga.
MILT: Dan siapa yang memukul ayahnya atau ibunya, pastilah dia dihukum mati.
Shellabear 2010: Siapa memukul ayahnya atau ibunya, ia pasti dihukum mati.
KS (Revisi Shellabear 2011): Siapa memukul ayahnya atau ibunya, ia pasti dihukum mati.
KSKK: Barang siapa memukul bapa atau ibunya harus dihukum mati.
VMD: Siapa yang membunuh ayah atau ibunya harus dibunuh.
TSI: “Siapa pun yang memukul ayah atau ibunya harus dihukum mati.
BIS: Siapa yang memukul ayah atau ibunya harus dihukum mati.
TMV: Sesiapa yang memukul bapanya atau ibunya mesti dihukum mati.
FAYH: "Siapa memukul ayahnya atau ibunya, ia harus dihukum mati.
ENDE: Barang siapa memukul ajah atau ibunja, harus dihukum mati.
Shellabear 1912: Maka barangsiapa yang memalu bapanya atau ibunya yaitu tak dapat tidak akan dibunuh juga.
Leydekker Draft: Bermula sijapa pukol bapanja 'ataw 'ibunja, 'ija 'akan mati debunoh.
TB ITL: Siapa yang memukul <05221> ayahnya <01> atau ibunya <0517>, pastilah <04191> <00> <04191> <00> ia dihukum mati <00> <04191> <00> <04191>.
Jawa: Sapa sing menthung bapa utawa biyunge, iku mesthi kaukum pati.
Jawa 1994: Sing sapa menthung bapak utawa biyungé kudu diukum pati.
Sunda: Anu neunggeul ka bapa atawa ka indung kudu dipaehan.
Madura: Sapa se mokol eppa’ otaba ebuna, kodu eokom mate.
Bali: Nyenja nglempag meme muah bapanne, anake ento patut kukum mati.
Bugis: Nigi-nigi munrui ambo’na iyaré’ga indo’na harusu’i rihukkung maté.
Makasar: Inai-nai amba’ji manggena yareka amma’na musti nihukkung matei.
Toraja: Minda-minda ungkambei ambe’na ba’tu indo’na, manassa la dipatei.
Karo: Ise si mekpek bapana ntah nandena, ia arus ibunuh.
Simalungun: Atap ise na mambogbog bapani atap inangni, maningon marutang hosah ia.
Toba: Manang ise na mambunu amana manang inana, ingkon marutang hosa ibana.
NETBible: “Whoever strikes his father or his mother must surely be put to death.
NASB: "He who strikes his father or his mother shall surely be put to death.
HCSB: "Whoever strikes his father or his mother must be put to death.
LEB: "Whoever hits his father or mother must be put to death.
NIV: "Anyone who attacks his father or his mother must be put to death.
ESV: "Whoever strikes his father or his mother shall be put to death.
NRSV: Whoever strikes father or mother shall be put to death.
REB: Whoever strikes his father or mother must be put to death.
NKJV: "And he who strikes his father or his mother shall surely be put to death.
KJV: And he that smiteth his father, or his mother, shall be surely put to death.
AMP: Whoever strikes his father or his mother shall surely be put to death.
NLT: "Anyone who strikes father or mother must be put to death.
GNB: “Whoever hits his father or his mother is to be put to death.
ERV: “Whoever hits their father or their mother must be killed.
BBE: Any man who gives a blow to his father or his mother is certainly to be put to death.
MSG: "If someone hits father or mother, the penalty is death.
CEV: Death is the punishment for attacking your father or mother.
CEVUK: Death is the punishment for attacking your father or mother.
GWV: "Whoever hits his father or mother must be put to death.
NET [draft] ITL: “Whoever strikes <05221> his father <01> or his mother <0517> must surely be put to death <04191> <04191>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan