AYT: Akan tetapi, bertanyalah kepada binatang-binatang buas, maka mereka akan mengajarimu; bertanyalah kepada burung-burung di udara, maka mereka akan memberitahumu.
TB: Tetapi bertanyalah kepada binatang, maka engkau akan diberinya pengajaran, kepada burung di udara, maka engkau akan diberinya keterangan.
TL: Bahwasanya bertanyalah juga kepada segala binatang, sekalian itu akan mengajar kamu, dan kepada segala unggas yang di udara, ia itu kelak memberitahu kepadamu.
MILT: Namun sekarang tanyalah kepada binatang-binatang, dan mereka akan mengajarimu, dan burung-burung di langit, dan mereka akan menceriterakan kepadamu;
Shellabear 2010: Tetapi tanyakanlah kepada binatang-binatang, maka mereka akan mengajar engkau; kepada burung-burung di udara, maka mereka akan memberitahu engkau.
KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi tanyakanlah kepada binatang-binatang, maka mereka akan mengajar engkau; kepada burung-burung di udara, maka mereka akan memberitahu engkau.
KSKK: Tetapi mintalah binatang buas untuk mengajari engkau burung-burung di udara untuk bercerita kepadamu,
VMD: Tanyalah binatang, binatang akan mengajar kamu. Atau tanyalah burung di udara, burung akan mengatakannya kepadamu.
BIS: Bertanyalah kepada burung dan binatang lainnya maka kamu akan diberi pengajaran oleh mereka.
TMV: Bertanyalah kepada unggas dan binatang lain, maka kamu akan diberikan pengajaran.
FAYH: "Siapakah yang tidak tahu bahwa semua itu perbuatan Allah? Tanyakan saja kepada binatang di darat, atau kepada burung di udara, atau kepada bumi, atau kepada ikan di laut; mereka akan mengajarkannya atau menerangkannya kepadamu.
ENDE: Bertanjalah pada hewan, mereka akan mengadjari kamu, dan kepada unggas diudara, mereka akan memberikan penerangan kepadamu.
Shellabear 1912: Tetapi hendaklah kiranya bertanya kepada segala binatang ialah akan mengajar engkau dan kepada segala burung di udara ialah akan memberitahu kepadamu
Leydekker Draft: Dan sasonggoh-songgoh tanjalah kiranja binatang-binatang, maka masing-masing 'itu 'akan meng`adjar 'angkaw: dan burong-burong dilangit, maka masing-masing 'itu 'akan memberita padamu.
AVB: Tetapi tanyalah kepada haiwan-haiwan, nescaya mereka akan mengajar engkau; kepada burung-burung di udara, nescaya akan mereka memberitahu engkau.
TB ITL: Tetapi <0199> bertanyalah <07592> kepada binatang <0929>, maka engkau akan diberinya pengajaran <03384>, kepada burung <05775> di udara <08064>, maka engkau akan diberinya keterangan <05046>. [<04994>]
Jawa: Nanging takona ta marang kewan, iku mesthi padha mangretekake kowe, sarta takona ta marang manuk ing awang-awang, mesthi kowe disumurupake,
Jawa 1994: Takona karo manuk lan kéwan, kowé bakal olèh piwulang.
Sunda: Aranjeun mah ka bangsa manuk jeung margasatwa ge, perlu keneh diajar.
Madura: Kodda’ atanya ka mano’ sarta keban laenna tanto ba’na eberri’i pangajaran.
Bali: Sujatinipun paksi miwah satone mrasidayang ngajahin semeton.
Bugis: Akkutanano lao ri manu’-manu’é sibawa olokolo laingngé nanawérékko matu mennang pappagguruwang.
Makasar: Akkuta’nangko mae ri jangang-jangang siagang olo’-olo’ maraengannaya na nasareko ke’nanga pangngajarang.
Toraja: Apa mekutanako lako mintu’ olo’-olo’, anna ada’iko; sia lako manuk-manuk dao langi’, anna pamanassangko.
Karo: Perik-perik ras rubia-rubia si deban pe melala banci iajarkenna bandu;
Simalungun: Mahua sungkun ma namin pinahan, ase sidea mangajari ho; manuk-manuk na i awang-awang, ase sidea patugahkon bam.
Toba: Ua marpanungkun ma ho nian tu angka pinahan, asa nasida mangajari ho; tu pidong angka na di toru ni langit, asa nasida pabotohon tu ho.
NETBible: “But now, ask the animals and they will teach you, or the birds of the sky and they will tell you.
NASB: "But now ask the beasts, and let them teach you; And the birds of the heavens, and let them tell you.
HCSB: But ask the animals, and they will instruct you; ask the birds of the sky, and they will tell you.
LEB: "Instead, ask the animals, and they will teach you. Ask the birds, and they will tell you.
NIV: "But ask the animals, and they will teach you, or the birds of the air, and they will tell you;
ESV: "But ask the beasts, and they will teach you; the birds of the heavens, and they will tell you;
NRSV: "But ask the animals, and they will teach you; the birds of the air, and they will tell you;
REB: But ask the beasts, and they will teach you; ask the birds of the air to inform you,
NKJV: "But now ask the beasts, and they will teach you; And the birds of the air, and they will tell you;
KJV: But ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowls of the air, and they shall tell thee:
AMP: For ask now the animals, and they will teach you [that God does not deal with His creatures according to their character]; ask the birds of the air, and they will tell you;
NLT: "Ask the animals, and they will teach you. Ask the birds of the sky, and they will tell you.
GNB: Even birds and animals have much they could teach you;
ERV: “But ask the animals, and they will teach you. Or ask the birds of the air, and they will tell you.
BBE: But put now a question to the beasts, and get teaching from them; or to the birds of the heaven, and they will make it clear to you;
MSG: "But ask the animals what they think--let them teach you; let the birds tell you what's going on.
CEV: If you want to learn, then go and ask the wild animals and the birds,
CEVUK: If you want to learn, then go and ask the wild animals and the birds,
GWV: "Instead, ask the animals, and they will teach you. Ask the birds, and they will tell you.
NET [draft] ITL: “But <0199> now <04994>, ask <07592> the animals <0929> and they will teach <03384> you, or the birds <05775> of the sky <08064> and they will tell <05046> you.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan