Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Daniel 1 : 15 >> 

AYT: Setelah lewat sepuluh hari, perawakan mereka lebih baik dan tubuh mereka tampak lebih gemuk daripada semua orang muda yang makan santapan raja.


TB: Setelah lewat sepuluh hari, ternyata perawakan mereka lebih baik dan mereka kelihatan lebih gemuk dari pada semua orang muda yang telah makan dari santapan raja.

TL: Maka pada kesudahan sepuluh hari itu nyatalah rupanya lebih baik dan tubuhnyapun lebih gemuk dari pada segala orang muda-muda yang selalu makan ayapan baginda.

MILT: Dan pada akhir hari yang kesepuluh perawakan mereka tampak lebih baik dan lebih gemuk daripada semua orang muda yang makan dari santapan raja.

Shellabear 2010: Setelah lewat sepuluh hari, tampaklah perawakan mereka lebih baik dan tubuh mereka lebih gemuk daripada semua orang muda yang makan santapan raja.

KS (Revisi Shellabear 2011): Setelah lewat sepuluh hari, tampaklah perawakan mereka lebih baik dan tubuh mereka lebih gemuk daripada semua orang muda yang makan santapan raja.

KSKK: Pada akhir waktu itu mereka kelihatan lebih sehat dan segar daripada orang-orang muda lain yang makan santapan raja.

VMD: Setelah 10 hari, Daniel dan teman-temannya tampaknya lebih sehat dibandingkan dengan anak-anak muda yang memakan makanan raja.

BIS: Setelah waktu itu habis, mereka kelihatan lebih sehat dan kuat daripada semua pemuda yang telah mendapat makanan dari meja raja.

TMV: Selepas sepuluh hari, mereka kelihatan lebih sihat dan kuat daripada semua pemuda yang makan makanan yang ditetapkan oleh raja.

FAYH: Sesudah sepuluh hari, ternyata Daniel dan ketiga orang temannya malah kelihatan lebih sehat dan lebih gemuk daripada anak-anak muda yang memakan makanan raja.

ENDE: Sehabis sepuluh hari itu rupa mereka lebih baik dan badannja lebih gemuk dari segala pemuda, jang makan dari santapan radja.

Shellabear 1912: Maka pada kesudahan sepuluh hari itu keempatnya itu lebih baik rupa mukanya dan tubuhnya lebih gemuk dari pada segala orang muda-muda yang makan ayapan baginda.

Leydekker Draft: 'Adapawn pada hudjong sapuloh harij 'itu kalihatanlah rupanja 'itu lebeh bajik, dan lebeh gumokh dagingnja, deri pada samowa budakh lajin-lajin, jang makan 'ijapan persantapan Sulthan.

AVB: Setelah sepuluh hari berlalu, tampaklah betapa perawakan mereka lebih baik dan tubuh mereka lebih gemuk daripada semua orang muda yang makan santapan diraja.


TB ITL: Setelah lewat <07117> sepuluh <06235> hari <03117>, ternyata perawakan <04758> mereka lebih baik <02896> dan mereka kelihatan <07200> lebih gemuk <01320> <01277> dari <04480> pada semua <03605> orang muda <03206> yang telah makan <0398> dari santapan <06598> raja <04428>.


Jawa: Bareng wus kliwat sapuluh dina, kaanane nyata luwih becik sarta luwih lemu yen katimbang karo wong nonoman kang wus padha mangan dhaharane Sang Prabu.

Jawa 1994: Bareng wis kliwat sepuluh dina, kaanané Dhanièl sakanca nyata luwih seger lan rosa tinimbang karo para nonoman sing padha mangan dhaharané Sang Prabu.

Sunda: Sabadana, tetela hasilna leuwih nyugemakeun ti batan nonoman-nonoman anu dirangsom ti karaton. Leuwih sehat, leuwih kuat.

Madura: Saellana bakto jareya lebat, se kaempa jareya katon abarasan ban akowadan dhari sakabbinna ngangodhadan se olle kakanan dhari rato.

Bali: Sasampune puput sengkere punika, dane sareng patpat kanten segeran tur sitengan yen bandingang ring anake sane nunas lungsuran ida sang prabu.

Bugis: Cappunnana iyaro essoé, paitani mennang lebbi madising sibawa mawatang naiya sininna kallolo iya puraé lolongeng inanré polé ri méjanna arungngé.

Makasar: Le’baki anjo wattu sampulo alloa, kabateammi nicini’ angkanaya anjo ke’nanga la’bi bajikangngangi siagang la’bi gassingangngangi nasikontu anjo turungka anggappaya kanre battu ri mejanna karaenga.

Toraja: Iatonna upu’mo sangpulo allona natiromi kumua mandu maelo ia tu rupanna sia malompo tu kalena tau iato mai anna iatu mintu’ to mangura ungkande kandena datu.

Karo: Kenca nggo seh si sepuluh wari ndai, teridah maka ulin rupana dingen mbestangen dagingna asangken kerina kalak si man pangan raja ndai.

Simalungun: Dob ai marujung ma na sapuluh ari ai, dearan do rupa ni sidea idahon anjaha momburan marimbang haganup garama, na mangankon sipanganon ni raja ai,

Toba: Jadi dung marujung na sampulu ari i, jadi dumenggan ma rupanasida idaon, jala ummokmok nasida sian saluhut dolidoli, angka na manganhon sian sipanganon ni rajai.


NETBible: At the end of the ten days their appearance was better and their bodies were healthier than all the young men who had been eating the royal delicacies.

NASB: At the end of ten days their appearance seemed better and they were fatter than all the youths who had been eating the king’s choice food.

HCSB: At the end of 10 days they looked better and healthier than all the young men who were eating the king's food.

LEB: After ten days they looked healthier and stronger than the young men who had been eating the king’s rich food.

NIV: At the end of the ten days they looked healthier and better nourished than any of the young men who ate the royal food.

ESV: At the end of ten days it was seen that they were better in appearance and fatter in flesh than all the youths who ate the king's food.

NRSV: At the end of ten days it was observed that they appeared better and fatter than all the young men who had been eating the royal rations.

REB: At the end of the ten days they looked healthier and better nourished than any of the young men who had lived on the food from the king.

NKJV: And at the end of ten days their features appeared better and fatter in flesh than all the young men who ate the portion of the king’s delicacies.

KJV: And at the end of ten days their countenances appeared fairer and fatter in flesh than all the children which did eat the portion of the king’s meat.

AMP: And at the end of ten days it was seen that they were looking better and had taken on more flesh than all the youths who ate of the king's rich dainties.

NLT: At the end of the ten days, Daniel and his three friends looked healthier and better nourished than the young men who had been eating the food assigned by the king.

GNB: When the time was up, they looked healthier and stronger than all those who had been eating the royal food.

ERV: After ten days, Daniel and his friends looked healthier than all the young men who ate the king’s food.

BBE: And at the end of ten days their faces seemed fairer and they were fatter in flesh than all the young men who had their food from the king’s table.

MSG: At the end of the ten days they looked better and more robust than all the others who had been eating from the royal menu.

CEV: Ten days later, Daniel and his friends looked healthier and better than the young men who had been served food from the royal palace.

CEVUK: Ten days later, Daniel and his friends looked healthier and better than the young men who had been served food from the royal palace.

GWV: After ten days they looked healthier and stronger than the young men who had been eating the king’s rich food.


NET [draft] ITL: At the end <07117> of the ten <06235> days <03117> their appearance <04758> <07200> was better <02896> and their bodies <01320> were healthier <01277> than <04480> all <03605> the young men <03206> who had been eating <0398> the royal <04428> delicacies <06598>.



 <<  Daniel 1 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran