AYT: Akan tetapi, Maria menyimpan hal itu dan merenungkannya dalam hatinya.
TB: Tetapi Maria menyimpan segala perkara itu di dalam hatinya dan merenungkannya.
TL: Tetapi Maryam menyimpan sekalian perkataan ini, sambil berpikir di dalam hatinya.
MILT: Namun Maria menyimpan semua kejadian ini, sambil merenungkan dalam hatinya.
Shellabear 2010: Akan tetapi, Maryam menyimpan semua hal itu di dalam hatinya dan merenungkannya.
KS (Revisi Shellabear 2011): Akan tetapi, Maryam menyimpan semua hal itu di dalam hatinya dan merenungkannya.
Shellabear 2000: Akan tetapi, Maryam menyimpan semua perkara itu di dalam hatinya dan merenungkannya.
KSZI: tetapi Maryam mengingati segala perkara ini dan merenunginya.
KSKK: Tetapi Maria menyimpan segala peristiwa itu di dalam hatinya dan merenungkannya.
WBTC Draft: Maria menyimpan semua perkataan itu di dalam hatinya dan terus memikirkannya.
VMD: Maria menyimpan semua perkataan itu dalam hatinya dan terus memikirkannya.
AMD: Akan tetapi, Maria mengingat hal itu dan merenungkannya dalam hatinya.
TSI: Tetapi Maria menyimpan semua hal itu dalam hatinya dan terus memikirkan arti dari semuanya itu.
BIS: Tetapi Maria menyimpan semua itu di dalam hatinya dan merenungkannya.
TMV: Tetapi Maria menyimpan semua perkara itu di dalam hati dan merenungkannya.
BSD: Tetapi, Maria mengingat terus kejadian-kejadian itu dan sering memikirkannya.
FAYH: tetapi Maria menyimpan semua itu di dalam hatinya dan sering merenungkannya.
ENDE: Tetapi Maria menjimpan serta merenungkan segala peristiwa itu dalam hatinja.
Shellabear 1912: Tetapi Maryam menaruhlah segala perkara itu, serta berpikir didalam hatinya.
Klinkert 1879: Tetapi olih Marjam ditaroh akan segala perkataan ini dalam hatinja, dipikirkannja.
Klinkert 1863: Tetapi Maria taroh segala perkara ini dalem hatinja dan berpikir-pikirken dia.
Melayu Baba: Ttapi Mariam simpan smoa ini perkata'an, dan ingat itu smoa dalam hati-nya.
Ambon Draft: Tepan Maria sinpan-simpanlah segala perkataq; an ini dan tinbang-meninbang-lah itu di dalam hatinja.
Keasberry 1853: Tutapi ditarohlah ulih Muriam akan sagala purkara itu dalam hatinya, sambil iya burfikir fikir.
Keasberry 1866: Tŭtapi ditarohlah ulih Mŭriam akan sagala pŭrkara itu dalam hatinya, sambil iya bŭrfikir fikir.
Leydekker Draft: Tetapi Marjam djuga hhafitlkanlah samowa perkata`an 'itu, sambil berbanding 2 an didalam hatinja
AVB: tetapi Maria menyimpan segala perkara ini dalam hatinya dan merenunginya.
Iban: Tang Maria nyimpan semua jaku nya lalu belematika jaku nya dalam ati iya.
TB ITL: Tetapi <1161> Maria <3137> menyimpan <4933> segala <3956> perkara <4487> itu di dalam <1722> hatinya <2588> <846> dan merenungkannya <4820>. [<5023>]
Jawa: Nanging Maryam nyathet iku mau kabeh ana ing sajroning atine lan dirasak-rasakake.
Jawa 2006: Nanging Maria nyathet iku mau kabèh ana ing sajroning atiné lan dirasak-rasakaké.
Jawa 1994: Nanging Maryam nyathet kuwi mau kabèh ana ing atiné, sarta dirasak-rasakaké, apa tegesé kuwi mau kabèh.
Jawa-Suriname: Nanging Maria nyimpen lelakon-lelakon kuwi mau kabèh ing atiné lan digagas apa tegesé.
Sunda: Eta kabeh ku Mariam disimpen dina manahna bari dilenyepan.
Sunda Formal: Tapi eta caritaan teh, ku Maryam dikemu dina manah bae bari dilenyepan.
Madura: Tape kabbi jareya bi’ Miriyam esempen e dhalem panggaliyanna sarta eli-kagali.
Bauzi: Lahana Maria ame im lam ahebu im amu modemdati ba modemdati azi ahulat vi ozoda.
Bali: Nanging Diah Maria muntil ring kayun saluiring paindikane punika, saha telebang dane mikayunin.
Ngaju: Tapi Maria mingkes taloh handiai te huang ateie hayak mangumange.
Sasak: Laguq Mariam seboq selapuq hal nike lẽq dalem angenne dait tetep mikirang hal nike.
Bugis: Iyakiya Maria nataro manengngi iyaro ri laleng atinna sibawa nanennun-nennunna.
Makasar: Mingka napariatimi siagang nanawa-nawami Maria sikamma anjo passalaka.
Toraja: Apa iatu Maria nananna inaa nasang bang tu kada iato, natangnga’- tangnga’i.
Duri: Napallan penawa ngasanni Maryam joo curita, natangngah mandalan tonganni.
Gorontalo: Bo ti Mariya lolahu mao nga'amila parakara boyito to delomo hilaliyo wawu hetoloelaliyo.
Gorontalo 2006: Boti Maria malolahu ngoa̒amilalo boito todelomo hilaalio wau lo toloe̒elao̒.
Balantak: Kasee i Maria tongko' nongoos na noana lele men ia rongor iya'a ka' ningintoomkon pore-pore.
Bambam: Sapo' kaha-kaha ia too napaillaam penaba ia Maria anna napenaba-nabaam liui.
Kaili Da'a: Tapi i Maria nomboli pura riara nta'ina nuapa to niepena ewa anana etu pade tunggai nitondoakana.
Mongondow: Ta'e o'uman tatua sinaguí makow i Maria kom bonu ing ginanya bo umuran kom bonu in raiannya.
Aralle: Ampo' napadiinahanna supu Maria ingkänna yatoo, laona siang napihki'.
Napu: Agayana Maria mopailalu pea ope-ope au mewali iti.
Sangir: Arawe i Maria ute něndesọ u kal᷊awọu ene su ral᷊ungu naunge ringangu sẹ̌sipirange.
Taa: Pei ane i Maria, ia taa mangkalingan palaong to mawali etu. Ia mandudu mampobuubuuka mangkonong samparia to etu.
Rote: Tehu Maria pe'da basa dede'ak sila la nai dalen dale, boema ana dudu'a-dodoon.
Galela: Duma ongo Maria ami siningaka madiahi de mosifikiri.
Yali, Angguruk: Enekol toho weregma Maria wene ari indimu wenggel haruk latfag.
Tabaru: Ma 'o demo 'iodumu ge'ena 'o ngo Maria mosi-singina de mosikaditibangi.
Karo: Tapi rukur Maria kerna erti kata e janah ibunikenna i bas ukurna.
Simalungun: Ia si Maria iparimbagaskon do haganup hata ai, anjaha ipingkir-pingkiri ibagas uhurni.
Toba: Ia si Maria, dipeop do hata i sudena jala dipahusorhusor di bagasan rohana.
Dairi: Tapi ukum si Maria, ijamotken ngo karina kata i janah iradumi ibas ukurna.
Minangkabau: Tapi, Siti Maryam marasiyokan kasadonyo tu di dalam atinyo, sarato ma inok mamanuangkannyo.
Nias: Ba itanõ manõ ba dõdõnia fefu da'õ Maria awõ wa ifatoutou tõdõnia.
Mentawai: Tápoi ka sia geti si Maria, aisiddoni samba aipatup-tup lé ka bagania sangamberinia néné.
Lampung: Kidang Maria nyegokko unyinni inji delom hatini rik dipikerkoni.
Aceh: Teuma Maryam geukeubah banmandum nyan lam até geuh dan geupike ngon teumanueng banmandum nyang teujadi nyan.
Mamasa: Sapo napaillalan penawa ia Maria inde kara-karae anna penawa-nawaanni.
Berik: Jengga Maria jei taterisi seyafter gemerserem ga waakenulsini jelem inibe.
Manggarai: Maik hi Maria na’a taung oné nain sanggéd tombo situ agu tenangs liha.
Sabu: Tapulara ri Maria ta kedu'e ke ri no hari-hari ne napoharre, jhe keriwo pa dhara ade no.
Kupang: Ma Maria taro dalam dia pung hati samua yang su jadi tu. Deng dia pikir diam-diam ko mau cari tau dia pung arti bilang apa.
Abun: Sarewo Maria napawa sukdu ne pe, mom jimnutbot suk mwa ne pe sor.
Meyah: Tina nou ongga Maria engg rot mar insa koma fob, beda ofa edemi mar koma gij efen odou efesi fogora osujohu rot ojgomu.
Uma: Aga Maria mpotimamahi hawe'ea to jadi' toe hi rala nono-na, pai' ntora napenonoi.
Yawa: Maria mamo raemeno ayao umaso rai tenambe muno mo ratantona no ranuga rai tutir.
NETBible: But Mary treasured up all these words, pondering in her heart what they might mean.
NASB: But Mary treasured all these things, pondering them in her heart.
HCSB: But Mary was treasuring up all these things in her heart and meditating on them.
LEB: But Mary treasured up all these words, pondering [them] in her heart.
NIV: But Mary treasured up all these things and pondered them in her heart.
ESV: But Mary treasured up all these things, pondering them in her heart.
NRSV: But Mary treasured all these words and pondered them in her heart.
REB: But Mary treasured up all these things and pondered over them.
NKJV: But Mary kept all these things and pondered them in her heart.
KJV: But Mary kept all these things, and pondered [them] in her heart.
AMP: But Mary was keeping within herself all these things (sayings), weighing {and} pondering them in her heart.
NLT: but Mary quietly treasured these things in her heart and thought about them often.
GNB: Mary remembered all these things and thought deeply about them.
ERV: Mary continued to think about these things, trying to understand them.
EVD: Mary continued to think about these things. She was trying to understand them.
BBE: But Mary kept all these words in her heart, and gave much thought to them.
MSG: Mary kept all these things to herself, holding them dear, deep within herself.
Phillips NT: But Mary treasured all these things and turned them over in her mind.
DEIBLER: But Mary did not talk to others about what the angels said; she just kept thinking very much about it.
GULLAH: Mary memba all dis ting an study bout um.
CEV: But Mary kept thinking about all this and wondering what it meant.
CEVUK: But Mary kept thinking about all this and wondering what it meant.
GWV: Mary treasured all these things in her heart and always thought about them.
NET [draft] ITL: But <1161> Mary <3137> treasured up <4933> all <3956> these <5023> words <4487>, pondering <4820> in <1722> her <846> heart <2588> what they might mean.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan