Bali: Ida ninutin tetuladan leluur idane Sang Prabu Daud, tur ida nglaksanayang paindikan sane ngledangin pakayunan Ida Sang Hyang Widi Wasa.
AYT: Dia melakukan apa yang benar di mata TUHAN, seperti semua yang dilakukan oleh Daud, nenek moyangnya.
TB: Ia melakukan apa yang benar di mata TUHAN, tepat seperti yang dilakukan Daud, bapa leluhurnya.
TL: Maka dibuat baginda barang yang benar kepada pemandangan Tuhan, menurut segala perbuatan Daud, moyangda baginda.
MILT: Dan dia melakukan apa yang benar di mata TUHAN (YAHWEH - 03068), sesuai dengan semua yang Daud, leluhurnya, lakukan.
Shellabear 2010: Ia melakukan apa yang benar dalam pandangan ALLAH, seperti semua yang dilakukan oleh Daud, leluhurnya.
KS (Revisi Shellabear 2011): Ia melakukan apa yang benar dalam pandangan ALLAH, seperti semua yang dilakukan oleh Daud, leluhurnya.
KSKK: Ia melakukan yang berkenan kepada Tuhan sama seperti yang dilakukan Daud moyangnya.
VMD: Hizkia melakukan yang diinginkan TUHAN. Dia melakukan yang benar seperti yang dilakukan nenek moyangnya Daud.
BIS: Hizkia melakukan yang menyenangkan hati TUHAN seperti Raja Daud leluhurnya.
TMV: Raja Hizkia melakukan apa yang diperkenankan TUHAN, seperti nenek moyangnya Raja Daud.
FAYH: Raja Hizkia melakukan apa yang benar dalam pandangan TUHAN, sama seperti Raja Daud, bapak leluhurnya.
ENDE: Ia membuat apa jang lurus dalam pandangan Jahwe, sepenuhnja seperti telah diperbuat Dawud, mojangnja.
Shellabear 1912: Maka diperbuat baginda barang yang benar pada pemandangan Allah menurut sekadar segala perbuatan nenek moyang baginda Daud itu.
Leydekker Draft: Maka 'ija berbowatlah betul pada mata-mata Huwa, menurut segala sasawatu jang telah deperbowat Da`ud mawjangnja 'itu.
AVB: Dia melakukan apa yang benar di mata TUHAN, seperti semua yang dilakukan oleh Daud, leluhurnya.
TB ITL: Ia melakukan <06213> apa yang benar <03477> di mata <05869> TUHAN <03068>, tepat seperti yang <0834> dilakukan <06213> Daud <01732>, bapa leluhurnya <01>. [<03605>]
Jawa: Panjenengane nglampahi apa kang bener ana ing paningaling Yehuwah, ngetrepi apa kang dilampahi dening Sang Prabu Dawud, kang eyang.
Jawa 1994: Hizkia tumindaké gawé renaning penggalihé Allah, kaya Raja Dawud, leluhuré.
Sunda: Lampah anjeunna saperti lampah Daud karuhunna, sapagodos jeung manah PANGERAN.
Madura: Hizkiya nerowe Rato Daud, bangatowana, alampa’agi pa-apa se masenneng PANGERAN.
Bugis: Napogau’i Hizkia iya pésennangiyéngngi atinna PUWANGNGE pada-pada Arung Daud toriyolona.
Makasar: Nagaukangi Hizkia panggaukang Nangaia Batara sangkamma todong nagaukanga Daud boe-boena.
Toraja: Napogau’mi tu apa malolo dio pentiroNa PUANG, susitu mintu’ napogau’ Daud, nene’ to dolona.
Karo: Iusihna perbahanen nini-ninina Raja Daud. Ilakokenna kai si ngena ate TUHAN.
Simalungun: Ihorjahon do rosuh ni Jahowa, romban hubani haganup na binahen ni ompungni si Daud.
Toba: Jala diulahon ibana do lomo ni roha ni Jahowa, sandok songon binahen ni si Daud ompuna i.
NETBible: He did what the
NASB: He did right in the sight of the LORD, according to all that his father David had done.
HCSB: He did what was right in the LORD's sight just as his ancestor David had done.
LEB: He did what the LORD considered right, as his ancestor David had done.
NIV: He did what was right in the eyes of the LORD, just as his father David had done.
ESV: And he did what was right in the eyes of the LORD, according to all that David his father had done.
NRSV: He did what was right in the sight of the LORD, just as his ancestor David had done.
REB: He did what was right in the eyes of the LORD, as his ancestor David had done.
NKJV: And he did what was right in the sight of the LORD, according to all that his father David had done.
KJV: And he did [that which was] right in the sight of the LORD, according to all that David his father had done.
AMP: And he did right in the sight of the Lord, according to all that David his father [forefather] had done.
NLT: He did what was pleasing in the LORD’s sight, just as his ancestor David had done.
GNB: Following the example of his ancestor King David, he did what was pleasing to the LORD.
ERV: Hezekiah did what the LORD wanted him to do. He did what was right just as David his ancestor had done.
BBE: He did what was right in the eyes of the Lord, as his father David had done.
MSG: In GOD's opinion he was a good king; he kept to the standards of his ancestor David.
CEV: Hezekiah obeyed the LORD by doing right, just as his ancestor David had done.
CEVUK: Hezekiah obeyed the Lord by doing right, just as his ancestor David had done.
GWV: He did what the LORD considered right, as his ancestor David had done.
NET [draft] ITL: He did <06213> what <03605> the Lord <03068> approved <05869> <03477>, just as <0834> his ancestor <01> David <01732> had done <06213>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan