Bambam: Sapo' menna-menna umpamesa kalena Debata, mannassa anna sihondäm ia penabanna tau ia too anna Penabanna Debata.
AYT: Akan tetapi, orang yang mengikatkan diri dengan Tuhan menjadi satu roh dengan-Nya.
TB: Tetapi siapa yang mengikatkan dirinya pada Tuhan, menjadi satu roh dengan Dia.
TL: Tetapi orang yang melekat kepada Tuhan menjadi satu roh.
MILT: Namun orang yang terikat kepada Tuhan, dia menjadi satu Roh.
Shellabear 2010: Tetapi orang yang mengikatkan diri pada Tuhan menjadi satu ruh dengan-Nya.
KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi orang yang mengikatkan diri pada Tuhan menjadi satu ruh dengan-Nya.
Shellabear 2000: Tetapi orang yang mengikatkan diri dengan Tuhan menjadi satu ruh dengan-Nya.
KSZI: Apabila seseorang menyatukan diri dengan Tuhan, rohnya akan menjadi satu dengan Roh Tuhan.
KSKK: Sebaliknya orang yang bersatu dengan Tuhan, menjadi satu roh dengan Dia.
WBTC Draft: Tetapi orang yang menyatukan dirinya dengan Tuhan, akan menjadi satu dengan Tuhan dalam roh.
VMD: Tetapi orang yang menyatukan dirinya dengan Tuhan, akan menjadi satu dengan Tuhan dalam roh.
AMD: Namun, orang yang menyatukan dirinya dengan Tuhan, menjadi satu roh dengan Dia.
TSI: Sebaliknya, orang yang menyerahkan dirinya kepada Penguasa kita Yesus berarti sudah bersatu dengan Dia dalam roh.
BIS: Tetapi orang yang menyatukan dirinya dengan Tuhan, Roh Tuhan dengan roh orang itu menjadi satu.
TMV: Tetapi seseorang yang menyatukan diri dengan Tuhan, roh orang itu menjadi satu dengan Roh Tuhan.
BSD: Di dalam Kitab Suci tertulis dengan sederhana: “Keduanya menjadi satu.” Orang yang menyatukan dirinya dengan Tuhan menjadi satu secara rohani dengan Tuhan.
FAYH: Tetapi, apabila Saudara menyerahkan diri kepada Tuhan, Saudara dan Kristus disatukan dalam satu tubuh.
ENDE: Tetapi mempersatukan diri dengan Tuhan berarti, mendjadi satu roh denganNja.
Shellabear 1912: Tetapi orang yang berdamping dengan Tuhan maka ialah seolah-olah satu roh.
Klinkert 1879: Tetapi barang-siapa jang berpaoet dengan Toehan, ija-itoe mendjadi saroh dengan Toehan.
Klinkert 1863: Tetapi orang jang bergantoeng sama Toehan, ija-itoe djadi sama satoe roh.
Melayu Baba: Ttapi orang yang berhubong sama Tuhan, dia itu satu roh sama dia.
Ambon Draft: Tetapi barang sijapa ba-ku-rapat dengan Tuhan, ada sawatu djuga roch dengan Dija.
Keasberry 1853: Tutapi barang siapa yang ada burhubung dungan Tuhan iya itu munjadi suatu roh.
Keasberry 1866: Tŭtapi orang yang ada bŭrsuatu dŭngan Tuhan iya itu mŭnjadi suatu roh.
Leydekker Draft: Tetapi sijapa jang lekat pada maha Tuhan, 'ija 'ada sawatu djuga njawa dengan dija.
AVB: Apabila seseorang menyatukan diri dengan Tuhan, rohnya akan menjadi satu dengan Roh Tuhan.
Iban: Tang barang sapa begempung enggau Tuhan, nyadi setubuh dalam roh enggau Tuhan.
TB ITL: Tetapi <1161> siapa yang mengikatkan dirinya <2853> pada Tuhan <2962>, menjadi satu <1520> roh <4151> dengan Dia. [<1510>]
Jawa: Balik sing sapa rumaket ing Gusti, iku dadi nunggal saroh kalawan Panjenengane.
Jawa 2006: Balik sing sapa rumaket ing Gusti, iku dadi nunggal roh kalawan Panjenengané.
Jawa 1994: Nanging sing sapa nunggalaké badané karo Gusti Yésus, wong mau manut tata rohani dadi badan siji karo Gusti Yésus.
Jawa-Suriname: Nanging sapa gandèngan karo Gusti Yésus, sak tyara kasukman wong kuwi dadi siji karo Dèkné.
Sunda: Tapi saha-saha anu nyatunggalkeun diri ka Gusti, rohna jeung Roh Anjeunna jadi ngahiji.
Sunda Formal: Sabalikna, sing saha anu nunggalkeun diri ka Al Masih, tangtu sa-roh jeung Anjeunna.
Madura: Nangeng oreng se apolong sareng Pangeran, errohna daddi settong sareng Errohna Pangeran.
Bauzi: Lahana meit im Boehàda Yesus laba vou ali ahu vàmademeam làhà ame da lamti Yesusti gi ahu ab ulohodesu vàmadeham bak.
Bali: Nanging sapasira sane nunggalang sikiannyane ring Ida Sang Panembahan, ipun nunggal ring Ida sajeroning roh.
Ngaju: Tapi oloh je mampahinje arepe dengan Tuhan, maka Roh Tuhan dengan roh oloh te manjadi ije.
Sasak: Laguq dengan saq pesopoq diriqne kance Tuhan, Roh Tuhan kance roh dengan nike jari sopoq.
Bugis: Iyakiya tau iya passéddiyéngngi aléna sibawa Puwangngé, Rohna Puwangngé sibawa rohna tauwéro mancaji séddiwi.
Makasar: Mingka inai-nai ampa’jari se’rei kalenna siagang Batara, assileo’mi RohNa Batara siagang rohna anjo taua.
Toraja: Apa iatu to la’ka’ lako Puang la mendadi sangpenaa Puang.
Duri: Apa ia to tompangmesa' kalena lako Puang, memmesa' penawa tooi sola Puang.
Gorontalo: Bo titalotita ta motituwawu woli Isa Almasih, tiyo ma mowali tuwawu wolo Roh li Isa Almasih.
Gorontalo 2006: Bo taa mopotuwau batangalio wolo Eeya, Rohu lo Eeya wolo Rohu lotau boito mowali tuwau.
Balantak: Kasee mian men mosa'angu' tia Tumpu, Alusna Tumpu tia santuo'na mian iya'a sidamo sa'angu'.
Kaili Da'a: Tapi tau to najadi topomparasaya i Pue kana majadi saongu raraante I'a.
Mongondow: Ta'e intau inta mo'ibog motobatuí i Tuhan, tantuí rohonya notobatuíbií doman in Roho i Tuhan.
Aralle: Ampo' tau ang sikente Dehata mendahi mesa inaha sibaha.
Napu: Agayana hadua tauna au mohintuwu hai Pue, ia hampepekiri hai Pue.
Sangir: Arawe taumata kụ mẹ̌těngkatakidẹ̌ dingangu Mawu, ute Rohkẹ̌ u Ruata e ringangu rohkẹ̌ e nakoạ sěmbaụ.
Taa: Pei tau to mawali samba’a pei i Pue, tau etu mawali samba’a tonii pei Ia.
Rote: Tehu hataholi fo ana dadi esa no Lamatua ka, Lamatua ka Dula Dale na no hataholi ndia da'di esa.
Galela: Duma o nyawa la kanaga yomomote de ma Jou, de ona imadadi ka ka o sininga moi dede Una.
Yali, Angguruk: Nonowe fam wenggel haruk lit At men mangno atuk ahun inowen Allah hime fanowon men enebe misig hag toho wereg.
Tabaru: Ma 'o nyawa gee yomarimoi de ma Jou, 'ona ge'ena ka 'o singina moi de ma Jou.
Karo: Tapi kalak si mpersadaken dirina ras Tuhan, nggo ia jadi sada ras Tuhan secara pertendin.
Simalungun: Tapi na padomu dirini bani Tuhan in, gabe sada tonduy do ia pakon-Si.
Toba: Alai na padomu dirina dohot Tuhan i, gabe sada tondi do i dohot Ibana.
Dairi: Tapi kalak sipedemmuken dirina dekket Tuhan i, gabè sada Tendi mo Tuhan i dekket tendina.
Minangkabau: Tapi, urang nan lah manyatukan dirinyo jo Tuhan, mako Roh Tuhan jo roh urang tu, lah manjadi satu.
Nias: Ba hiza niha sangosambua'õ ya'ia khõ Zo'aya, tobali ha sambua geheha niha andrõ ba Geheha Lowalangi.
Mentawai: Tápoi sia geti sitabbraaké tubuna ka tubut Tuhan, musasara leú te Ketsat Tuhan samba ketsatda.
Lampung: Kidang jelma sai menyatuko dirini jama Tuhan, Ruh Tuhan rik ruh jelma udi jadi sai.
Aceh: Teuma ureuëng nyang peusaboh droe ngon Tuhan, Roh Tuhan ngon roh ureuëng nyan ka jeuet meusaboh.
Mamasa: Sapo benna-benna mesa kappa' Dewata, sirapammi mesa penawa Dewata.
Berik: Jengga angtane Tuhanfar daamfennaber aa jei gangge gwenaram, mafnana Tuhanmanaiserem ane mafnana angtane jeiserem jemna jeime daamfennaber.
Manggarai: Maik céi ata ulu-pukul agu Mori Yésus ciri ca nai agu Hia.
Sabu: Tapulara ddau do peheujhe-headde ne ngi'u no nga Muri, Henga Muri nga henge ddau napoanne do jadhi ta hahhi ke.
Kupang: Ma orang yang idop satu hati deng kotong pung Bos, su jadi satu deng Dia, sama ke dong dua ada taꞌika deng satu roh.
Abun: Sarewo ye gato si Yefun Yesus tepsu dik it yo, an si Yefun Gen tepsu dik it.
Meyah: Tina gij mona ongga osnok egens odou eja erek egens morototuma jera Tuhan, beda ofa efen efena tein eja erek egens jera Efena Ebsi Allah.
Uma: Tapi' tauna to mosidai' hante Pue', hanono lau-i hante Pue'.
Yawa: Weramu are pirati aokae intabove Amisy Yesus Kristus ai, opamo apa anuga me Kristus anuga me ibe intabove.
NETBible: But the one united with the Lord is one spirit with him.
NASB: But the one who joins himself to the Lord is one spirit with Him.
HCSB: But anyone joined to the Lord is one spirit with Him.
LEB: But the one who joins himself to the Lord is one spirit [with him].
NIV: But he who unites himself with the Lord is one with him in spirit.
ESV: But he who is joined to the Lord becomes one spirit with him.
NRSV: But anyone united to the Lord becomes one spirit with him.
REB: but anyone who joins himself to the Lord is one with him spiritually.
NKJV: But he who is joined to the Lord is one spirit with Him .
KJV: But he that is joined unto the Lord is one spirit.
AMP: But the person who is united to the Lord becomes one spirit with Him.
NLT: But the person who is joined to the Lord becomes one spirit with him.
GNB: But he who joins himself to the Lord becomes spiritually one with him.
ERV: But anyone who is joined with the Lord is one with him in spirit.
EVD: But the person who joins himself with the Lord is one with the Lord in spirit.
BBE: But he who is united to the Lord is one spirit.
MSG: Since we want to become spiritually one with the Master, we must not pursue the kind of sex that avoids commitment and intimacy, leaving us more lonely than ever--the kind of sex that can never "become one."
Phillips NT: On the other hand the man who joins himself to the Lord is one with him in spirit.
DEIBLER: But anyone who is united {who joins himself} to the Lord becomes one with him spiritually.
GULLAH: Bot wen people bleebe an jine deysef ta de Lawd, den dey one sperit wid de Lawd.
CEV: But anyone who is joined to the Lord is one in spirit with him.
CEVUK: But anyone who is joined to the Lord is one in spirit with him.
GWV: However, the person who unites himself with the Lord becomes one spirit with him.
NET [draft] ITL: But <1161> the one united <2853> with the Lord <2962> is <1510> one <1520> spirit <4151> with him.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan