BBE: The deep is boiling like a pot of spices, and the sea like a perfume-vessel.
AYT: (41-22) Ia membuat lautan mendidih seperti periuk; ia membuat laut seperti tempat racikan rempah-rempah.
TB: (41-22) Lubuk dibuatnya berbual-bual seperti periuk, laut dijadikannya tempat memasak campuran rempah-rempah.
TL: (41-22) Maka tubir dibuaikannya seperti isi periuk, dan laut dididihkannya seperti permasakan seorang tukang obat.
MILT: Ia membuat lubuk membual-bual seperti periuk. Ia membuat laut seperti sebuah periuk rempah-rempah.
Shellabear 2010: (41-22) Dibuatnya air yang dalam menggelegak seperti periuk. Dibuatnya laut seperti kuali rempah-rempah.
KS (Revisi Shellabear 2011): (41-22) Dibuatnya air yang dalam menggelegak seperti periuk. Dibuatnya laut seperti kuali rempah-rempah.
KSKK: (41-23) Ia memusar lubang-lubang rawa menjadi tungku pembakaran; ia membuat laut berasap seperti obor.
VMD: (41-22) Naga membuat air berbual-bual seperti belanga yang mendidih. Ia membuatnya bergelembung-gelembung seperti belanga yang memasak minyak.
BIS: Laut dikocoknya sehingga menyerupai air mendidih; seperti panci pemasak minyak yang berbuih-buih.
TMV: Laut dikacaunya sehingga menyerupai air mendidih, dan seperti minyak yang berbuih-buih di dalam periuk.
FAYH: (41-22) (41-23) "Air yang dalam bergolak karena gerakan-gerakannya. Air di samudera diaduk-aduknya. Ia meninggalkan jejak berupa buih-buih yang berkilauan, sehingga orang mengira bahwa lautan yang luas itu berambut putih.
ENDE: (41-23) Tubir dididihkannja seperti periuk, dan laut dibuatnja seperti pemasak obat2an.
Shellabear 1912: (41-22) Maka dibualkannya air yang dalam itu seperti gelagak periuk maka lautpun dijadikannya seperti minyak urapan.
Leydekker Draft: (41-22) 'Ija memberij tubir 'itu mendidih seperti parijokh, 'ija djadikan lawut seperti tanakh-tanakhan 'awrang szathar.
AVB: Dibuatnya air yang dalam menggelegak seperti periuk. Dibuatnya laut seperti kuali rempah-rempah.
TB ITL: (#41-#22) Lubuk <04688> dibuatnya berbual-bual <07570> seperti periuk <05518>, laut <03220> dijadikannya <07760> tempat memasak campuran rempah-rempah <04841>.
Jawa: (41-22) Teleng didadekake molak-malik kaya godhongan ing kendhil, sagara didadekake piranti ngolah campuran bumbon.
Jawa 1994: Segara dikocok nganti banyuné presasat umob, kaya kwali sing kanggo nggodhog lenga yèn lagi umob.
Sunda: Laut dikubek digibeg-gibeg, mani ngagolak lir keur ditaheur, tingburial tingberekbek jeg minyak ngagolak dina kancah.
Madura: Tase’ egaluy sampe’ padha ban aeng se ngalkal, akantha mennya’ se ngelbuk e dhalem kattha.
Bali: Ia ngubek pasihe kanti yehne maluab tur kanti madidih buka lengise ane di pangorengane.
Bugis: Nagarui tasi’é angkanna sinrupa uwai rédé; pada-pada panci attanakeng minnya iya mabbusa-busaé.
Makasar: Nagoccangi tamparanga sa’genna atanja’ je’ne’ a’rere; sanrapang panci pappalluang minynya’ a’busa-busa.
Toraja: (41-22) Iatu tasik mandalan napoperre’de susito kurin, iatu tasik napapada to sere’ dinii unnasu salap.
Karo: Lau lawit ibahanna erputar-putar bagi lau luam i bas kudin, igawerna bagi minak i bas kudin penggarun.
Simalungun: (41-23) Bah na i toruh gurgur ibahen songon bah na ibagas hudon, anjaha laut ai doskon serek panlompahan ni tambar.
Toba: (41-23) Marbuhalbuhal liang i dibahen ibana hira aek na gurgur di bagasan hudon, jala laut i hira pangalompaan ni halak sipauli daon.
NETBible: It makes the deep boil like a cauldron and stirs up the sea like a pot of ointment,
NASB: "He makes the depths boil like a pot; He makes the sea like a jar of ointment.
HCSB: He makes the depths seethe like a caldron; he makes the sea like an ointment jar.
LEB: It makes the deep sea boil like a pot. It stirs up the ocean like a boiling kettle.
NIV: He makes the depths churn like a boiling cauldron and stirs up the sea like a pot of ointment.
ESV: He makes the deep boil like a pot; he makes the sea like a pot of ointment.
NRSV: It makes the deep boil like a pot; it makes the sea like a pot of ointment.
REB: He makes the deep water boil like a cauldron, he churns up the lake like ointment in a mixing bowl.
NKJV: He makes the deep boil like a pot; He makes the sea like a pot of ointment.
KJV: He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.
AMP: He makes the deep boil like a pot; he makes the sea like a [foaming] pot of ointment.
NLT: "The crocodile makes the water boil with its commotion. It churns the depths.
GNB: He churns up the sea like boiling water and makes it bubble like a pot of oil.
ERV: He stirs up the water like a boiling pot. He makes it bubble like a pot of boiling oil.
MSG: He roils deep ocean the way you'd boil water, he whips the sea like you'd whip an egg into batter.
CEV: And when it swims down deep, the sea starts churning like boiling oil,
CEVUK: And when it swims down deep, the sea starts churning like boiling oil,
GWV: It makes the deep sea boil like a pot. It stirs up the ocean like a boiling kettle.
NET [draft] ITL: It makes the deep <04688> boil <07570> like a cauldron <05518> and stirs up <07760> the sea <03220> like a pot of ointment <04841>,
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan