CEVUK: and they say nothing but bitter curses.
AYT: “Mulut mereka dipenuhi dengan kutukan dan kepahitan.”
TB: Mulut mereka penuh dengan sumpah serapah,
TL: dan mulutnya penuh dengan kutuk dan kebengisan,
MILT: yang mulutnya penuh kutukan dan kepahitan;
Shellabear 2010: Mulut mereka penuh dengan kutuk dan kepahitan.
KS (Revisi Shellabear 2011): Mulut mereka penuh dengan kutuk dan kepahitan.
Shellabear 2000: Mulut mereka penuh dengan kutuk dan kepahitan.
KSZI: Mulut mereka penuh sumpah seranah dan kepahitan.
KSKK: Bibir mereka menyimpan bisa ular, dari mulut mereka keluar sumpah serapah.
WBTC Draft: "mulut mereka penuh kutukan dan kepahitan."
VMD: “mulut mereka penuh kutukan dan kepahitan.”
AMD: "Mulut mereka penuh dengan kutukan dan kepahitan."
TSI: “mulut mereka penuh dengan kutuk dan kepahitan.”
BIS: Mulut mereka penuh dengan kutuk dan kecaman.
TMV: mulut mereka penuh dengan kutuk dan cerca.
BSD: Mereka selalu mengutuk dan menuduh orang.
FAYH: Mulut mereka penuh dengan sumpah serapah dan kebencian.
ENDE: mulut mereka penuh umpatan dan kepahitan,
Shellabear 1912: Dan mulutnya penuh dengan kutuk dan kepahitan:
Klinkert 1879: "Moeloetnja pon penoeh dengan lanat dan kapahitan;"
Klinkert 1863: {Maz 10:7} "Moeloetnja penoeh dengan laknat dan pahit."
Melayu Baba: Dan mulut-nya pnoh dngan kutok dan kpahitan:
Ambon Draft: Mulutnja ada punoh dengan kutok dan kapahitan.
Keasberry 1853: Maka mulutnya pun punoh dungan laanat dan kakotoran:
Keasberry 1866: Maka mulotnya pun pŭnoh dŭngan laanat dan kŭkotoran.
Leydekker Draft: Jang mulutnja 'ada punoh dengan kutokh dan padas:
AVB: Mulut mereka penuh sumpah seranah dan kepahitan.
Iban: Nyawa sida penuh laban jaku sumpah enggau pemenchi.
TB ITL: Mulut <4750> mereka penuh <1073> dengan sumpah serapah <685>, [<3739> <2532> <4088>]
Jawa: Cangkeme kebak pangipat-ipat.
Jawa 2006: Telaké kebak supata lan ipat-ipat.
Jawa 1994: Cangkemé kebak ipat-ipat lan laknat.
Jawa-Suriname: Tyangkemé kebek karo tembung ala, seneng mujèkké alangan marang liyané.
Sunda: Omonganana wungkul nyumpahan.
Sunda Formal: Sungutna gampang sasapa.
Madura: Colo’na possa’ ban babaston ca’-ngoca’e oreng ros-terrosan.
Bauzi: Labi laha dam bakda ahebu, ‘Mei fà beose,’ lahame meia uloom bakti meia ahu adat teidi fakem bakti tadehe damat meedam bak.
Bali: bungutne bek misi temah pisuh.
Ngaju: Nyaman ewen kontep awi sapa tuntang auh kotok mawi oloh.
Sasak: Biwih ie pade penoq siq kutukan dait sumpaq senaq.
Bugis: Pennoi témunna mennang sibawa tanro enrengngé mabbanta.
Makasar: Rassi mami bawana ke’nanga pattunra siagang paccalla.
Toraja: dio pudukna ponno tampak ropu sia kada layuk.
Duri: Tampak ropu manda jio timunna na pangcacca.
Gorontalo: Timongoliyo lalayita hepotadiyawa wawu hemopo'ongongota nyawa lo tawu wuwewo.
Gorontalo 2006: Tunggili mongolio polupolu wolo laa̒anati wau didini u moo̒ohuu̒.
Balantak: Nganga'na i raaya'a tongko' mengeneengkon tadean ka' mingideki.
Bambam: Angga pantunda sola passassai buttu illaam mai pudu'na.
Kaili Da'a: Ira bate-batena netunda njilaka.
Mongondow: Bibig monia nopuling in singog inta pogodi-godi bo pohojat.
Aralle: "Karanna punno petändo tahuhu pano di tau senga'."
Napu: Ope-ope lolitanda, petatarahu pea hai petunda-tunda.
Sangir: Mohong i sire měngkatewe mạpenẹ u l᷊aane ringangu sěngkul᷊ẹ̌.
Taa: Gombo nsira sangkani mantanaa sa’e pasi mampoja’a sa’e.
Rote: Ala hii ka'da soo-supa, ma tao balakaik.
Galela: O galaki de kutuku manga uruno isupu.
Yali, Angguruk: Enele het-pet toho uruk lit ahum sipuk ane eneg uruk.
Tabaru: 'Ona ge'ena yosibo-bobeto de yosito-torou 'o nyawaka.
Karo: Babahna dem alu sumpah pagit.
Simalungun: Gok do babah ni sidea bani bura-bura ampa hata podou.
Toba: "Gok burabura dohot hata podu pamangannasida."
Dairi: Dom ngo sumbiah dekket sumpah ibas babah kalak idi.
Minangkabau: Muluiknyo panuah jo kutuak, sarato jo cukie gareyo.
Nias: Afõnu mbawara fangelifi ba fangotu'õ.
Mentawai: Asut'an ka ngu-ngunda pateleiat sambat tiboiet palotokat.
Lampung: Banguk tian latap jama kutuk rik kecaman.
Aceh: Babah awaknyan ka peunoh ngon kutok dan seurapa.
Mamasa: Anggami pantado napobungan puduk anna ussassai padanna,
Berik: Aarema jemna ga taterisi angtane jem babapsobalaiserem ga jem ge bugufswebamini.
Manggarai: Mu’u disé penong ali sumpa te mawang
Sabu: Ne ubha ro do tobo ri lipehoe-pehupa nga lihobha ddau.
Kupang: Dong pung mulu cuma tau maki orang, deng omong yang busuk ko bekin saki hati orang sa, te itu yang kaluar dari dong pung hati busuk.
Abun: Án ki bi sukdu-i, án kabor nje, án syi suk mo nje petok sor.
Meyah: Rua ragot mar ofogog jera mar ongga oska eteb skoita rusnok enjgineg ni.
Uma: "Lolita-ra paka' peruge' pai' petipo'-damo."
Yawa: Anaamatane kapainyo mansai ntairi mawa rai.
NETBible: “Their mouths are full of cursing and bitterness.”
NASB: "WHOSE MOUTH IS FULL OF CURSING AND BITTERNESS";
HCSB: Their mouth is full of cursing and bitterness.
LEB: whose mouth is full of cursing and bitterness.
NIV: "Their mouths are full of cursing and bitterness."
ESV: "Their mouth is full of curses and bitterness."
NRSV: "Their mouths are full of cursing and bitterness."
REB: and their mouths are full of bitter curses.
NKJV: "Whose mouth is full of cursing and bitterness."
KJV: Whose mouth [is] full of cursing and bitterness:
AMP: Their mouth is full of cursing and bitterness.
NLT: "Their mouths are full of cursing and bitterness."
GNB: their speech is filled with bitter curses.
ERV: “Their mouths are full of cursing and angry words.”
EVD: “ their mouths are full of cursing and bitterness.” Psalm 10:7
BBE: Whose mouth is full of curses and bitter words:
MSG: They open their mouths and pollute the air.
Phillips NT: Whose mouth is full of cursing and bitterness:
DEIBLER: “They are continually …cursing/asking God to do harmful things to† others and saying …cruel/harsh/hateful† things [MTY].”
GULLAH: Dey mout full op wid bad an bitta cuss wod.
CEV: and they say nothing but bitter curses.
GWV: Their mouths are full of curses and bitter resentment.
NET [draft] ITL: “Their mouths <4750> are full <1073> of cursing <685> and <2532> bitterness <4088>.”
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan