DEIBLER: Sit here while I completely defeat your enemies.’
AYT: sampai Aku menempatkan musuh-musuh-Mu di bawah kaki-Mu.”’
TB: sampai Kubuat musuh-musuh-Mu menjadi tumpuan kaki-Mu.
TL: sehingga Aku menaklukkan segala musuh-Mu menjadi alas kaki-Mu.
MILT: sampai Aku membuat musuh-musuh-Mu tumpuan kaki-Mu.
Shellabear 2010: sampai Aku menaruh musuh-musuh-Mu di bawah kaki-Mu.’
KS (Revisi Shellabear 2011): sampai Aku menaruh musuh-musuh-Mu di bawah kaki-Mu.
Shellabear 2000: sampai Aku menaruh musuh-musuh-Mu di bawah kaki-Mu.’
KSZI: sehingga Aku menjadikan musuh-Mu alas kaki-Mu.’”
KSKK: sampai Kubuat musuh-musuhmu menjadi tumpuan kaki-Mu.
WBTC Draft: (20-42)
VMD: dan Aku akan membuat musuh-Mu di bawah kuasa-Mu.’
AMD: dan Aku akan membuat musuh-musuh-Mu berada di bawah kuasa-Mu.’
TSI: sampai Aku mengalahkan semua musuh-Mu dan menjadikan mereka budak-budak-Mu.”’
BIS: sampai Aku membuat musuh-musuh-Mu takluk kepada-Mu.'
TMV: sehingga Aku menakluki musuh-Mu ke bawah kaki-Mu.’
BSD: sampai Aku membuat musuh-musuh-Mu takluk kepada-Mu.’
FAYH: (20-42)
ENDE: hingga segala musuhMu Kuletakkan mendjadi tumpuan-kaki bagiMu.
Shellabear 1912: Sehingga aku menjadikan musuh-musuhmu akan alas kakimu."
Klinkert 1879: "Sahingga soedah koetaroh segala seteroemoe itoe akan alas kakimoe."
Klinkert 1863: "Sampe soedah akoe djadiken segala moesoehmoe akan ales-kakimoe."
Melayu Baba: Sampai sahya taroh musoh-musoh-mu jadi alas kaki-mu."'
Ambon Draft: Sampe B/eta taroh sataru-sataruma akan pengalas pada kaki-kakimu."
Keasberry 1853: Sahingga kujadikan musoh musohmu itu alas kakimu.
Keasberry 1866: Sahingga kujadikan musoh musohmu itu alas kakimu.
Leydekker Draft: Sahingga 'aku taroh sataruw 2 mu 'akan pelapikh kaki 2 mu.
AVB: sehingga Aku menjadikan musuh-Mu alas kaki-Mu.’
Iban: datai ke Aku udah ngaga munsuh Nuan nyadika pelasar kaki Nuan.'
TB ITL: sampai <2193> Kubuat <5087> musuh-musuh-Mu <2190> <4675> menjadi tumpuan <5286> kaki-Mu <4228> <4675>. [<302>]
Jawa: nganti tumeka mungsuhira wis padha Ingsun dadekake ancik-anciking talapakanira.
Jawa 2006: nganti tumeka mungsuhira wus padha Ingsun dadèkaké ancik-anciking talapakanira.
Jawa 1994: Nganti tekan wektuné mungsuhmu padha Daktelukaké marang kowé.’
Jawa-Suriname: (20:42)
Sunda: nepi ka sakabeh musuh Hidep ku Kami dijadikeun jojodog suku Hidep.’
Sunda Formal: nepi ka kabeh musuh-musuh Hidep, ku Kami dijadikeun jojodog suku Hidep.
Madura: sampe’ so-mosona ba’na bi’ Sengko’ epatellok kabbi ka ba’na.’
Bauzi: (20:42)
Bali: kanti sawatek musuh Ceninge dadiang Aji pajekjekan batis Ceninge.’
Ngaju: sampai Aku mawi kare musoh Aim mamenda Ikau.'
Sasak: jangke Tiang piaq musuh-musuh Deside takluk lẽq Deside.'
Bugis: narapi Uwébbu sining balim-Mu tunru’ ri Iko.’
Makasar: sa’genna Kusuro sikamma musunNu akkulantu’ ri Kau.’
Toraja: Sae lako kupadiongna nasang to’ lentekMi tu ualimMi.
Duri: angkupupentalo ngasanni to ewalim-Mu mukuasaii.'
Gorontalo: sambe pohutu-U mayi nga'amila musu-Mu mota'aluku to tibawa lo oatu-Mu.’”
Gorontalo 2006: tunggula Wau̒ mohutu mumuusuu-Mu taa̒luku ole-Mu.'
Balantak: pataka Yaku' mompoporungku' giigii' mian men mangka'idek i Koo sida malolo' na Ko'oom.’
Bambam: sule lako wattunna la kupopa'bukku ingganna balimmu dio olomu lambi' uhhondoi dokko.’
Kaili Da'a: sampe Aku mompowia pura-pura balimu mekou ri ja'imu.'
Mongondow: modapot in saturumu mita baliíon-Ku tumungkud ko'i-Nimu.'
Aralle: lambi' ingkänna balimmu kusuo asang malimuntu' di olomu.'
Napu: duuna Kupopengkoruhe ope-ope iwaliMu Irio.'
Sangir: sarang Iạ měkoạ manga rokạ'U e mẹ̌suba si Kau.'
Taa: sampe rata temponya manganangi baliMu pei mangawaika Komi mangkuasang sira.”’ Etu semo to nato’o i makole Daud tempo owi. Wali pobuuka ruyu batuanginya tempo ia manganto’o, ‘I Pue Allah manganto’oka Puengku’. Pobuuka gombonya etu apa si’i wo’u pampotanakangKu resi komi.
Rote: losa Au tao a O musu noo mala lakaluku-lakatele leu O.'
Galela: (20:42)
Yali, Angguruk: (20:42)
Tabaru: sigado tadiai 'o nyawa nisa-saturuu yo'isene ngonaka.'
Karo: seh Kutamaken imbang-ImbangNdu i teruh tapak-tapak NaheNdu.'
Simalungun: paima Hubahen sagala munsuhmu gabe sidogeian ni naheimu.ʼ
Toba: paima hupeakhon angka musum bahen sidegedegean ni patmu!"
Dairi: pèma Kubakin karina musuhMu tunduk baMu.'
Minangkabau: sampai Den pabuwek musuah-musuah Angkau manyarah kabake Angkau.'
Nias: Irege Ube'e barõ mbawau-U nudu-Mõ!'
Mentawai: teret kalaakéku sia saggaknu.'
Lampung: sampai Nyak nyani musuh-musuh-Mu tunduk jama Niku.'
Aceh: sampoe Lôn peujeuet banmandum musoh-musoh Gata taklok ubak Gata.’
Mamasa: angku lukkoangko angganna ewalimmu dio tingngayomu.’
Berik: jamere Ai ginanggwana Imna As eyebaabili, Im tof gwonap sege nwinbitaatiwetya.'
Manggarai: dengkir pandés Laku ata balim ciri lapéng wa’im.
Sabu: tade pejharra ri Ya hari-hari ne ihi-muhu ihi-lawa Au la dhara kabha jhalla Au.'
Kupang: Te nanti Beta bekin Lu pung musu dong, sampe dong taꞌalok sang Lu.’”
Abun: Nan si Ji tepsu Yekwesu sino mone sane sor Ji syo yeko gato iwa gu Nan mo Nan syim, subere án jammo Nan et.'
Meyah: noba Didif dumoin keingg mesa nomnaga fogora rumougif gu Bua si." '
Uma: (20:42)
Yawa: Syo Nya marova maveaje utantuna no najo ate rai indamu wimbe akarive mai.”’
NETBible: until I make your enemies a footstool for your feet.”’
NASB: UNTIL I MAKE YOUR ENEMIES A FOOTSTOOL FOR YOUR FEET."’
HCSB: until I make Your enemies Your footstool.'
LEB: until I make your enemies a footstool for your feet." ‘
NIV: until I make your enemies a footstool for your feet."’
ESV: until I make your enemies your footstool.'
NRSV: until I make your enemies your footstool."’
REB: until I make your enemies your footstool.”’
NKJV: Till I make Your enemies Your footstool."’
KJV: Till I make thine enemies thy footstool.
AMP: Until I make Your enemies a footstool for Your feet.
NLT: until I humble your enemies, making them a footstool under your feet.’
GNB: until I put your enemies as a footstool under your feet.’
ERV: and I will put your enemies under your power.’
EVD: and I will put your enemies under your power.’ Psalm 110:1
BBE: Till I put under your feet all those who are against you.
MSG: until I put your enemies under your feet."
Phillips NT: Till I make thine enemies the footstool of thy feet.
GULLAH: Seddown til A broke op ya enemy dem. Mek um like a footstool ondaneet ya foot.’
CEV: until I make your enemies into a footstool for you.'
CEVUK: until I make your enemies into a footstool for you.’
GWV: until I make your enemies your footstool."’
NET [draft] ITL: until <2193> I make <5087> your <4675> enemies <2190> a footstool <5286> for your <4675> feet <4228>.”’
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan