ENDE: (44-21) Andaikan kami melupakan nama Allah kami, dan mengedangkan tangan kami kepada dewa asing,
AYT: (44-21) jika kami telah melupakan nama Allah kami, atau menadahkan tangan kami kepada ilah asing,
TB: (44-21) Seandainya kami melupakan nama Allah kami, dan menadahkan tangan kami kepada allah lain,
TL: (44-21) Jikalau kiranya kami telah melupakan nama Allah kami dan kami telah menadahkan tangan kami kepada berhala,
MILT: (44-21) Jika kami melupakan Nama allah (Elohim - 0430) kami, dan menadahkan kedua tangan kami kepada allah (ilah - 0410) asing,
Shellabear 2010: (44-21) Seandainya kami melupakan nama Tuhan kami, atau menadahkan tangan kami kepada dewa bangsa asing,
KS (Revisi Shellabear 2011): (44-21) Seandainya kami melupakan nama Tuhan kami, atau menadahkan tangan kami kepada dewa bangsa asing,
KSZI: Kalaulah kami telah melupakan nama Allah Tuhan kami atau menghulur tangan menyembah dewa asing,
KSKK: (44-21) Seandainya kami melupakan nama Allah kami dan mengulurkan tangan kepada allah yang lain,
VMD: (44-21) Apakah kami melupakan nama Allah kami? Apakah kami berdoa kepada dewa orang asing?
BIS: (44-21) Andaikata kami tidak lagi menyembah Allah, melainkan berdoa kepada ilah lain,
TMV: (44-21) Jika kami berhenti menyembah Allah kami, lalu menyembah tuhan lain,
FAYH: Seandainya kami tidak lagi berbakti kepada Allah dan sudah berpaling kepada penyembahan berhala,
Shellabear 1912: (44-21) Dan jikalau kiranya kami telah melupakan nama Tuhan kami, atau menadahkan tangan kami kepada dewa orang,
Leydekker Draft: (44-21) DJikalaw kamij sudah lupakan nama 'Ilah kamij; dan kamij sudah kambangkan kaduwa belah tangan kamij kapada Dejwata kaluwaran:
AVB: Kalaulah kami telah melupakan nama Allah kami atau menghulur tangan menyembah tuhan asing,
TB ITL: (#44-#21) Seandainya <0518> kami melupakan <07911> nama <08034> Allah <0430> kami, dan menadahkan <06566> tangan <03709> kami kepada allah <0410> lain <02114>,
Jawa: (44-21) Saupami kawula sami kesupen dhateng asmanipun Gusti Allah kawula, lan ngegaraken tangan kawula dhumateng allah sanesipun,
Jawa 1994: (44-21) Saupami kawula sami supé ngabekti dhateng Paduka, lan nyembah dhateng allah sanès,
Sunda: (44-21) Upami leres abdi-abdi henteu nyembah deui ka Allah pribadi nanging ngadoa ka nu sanesna,
Madura: (44-21) Saompamaepon abdidalem nyemba ka diba laen, ta’ poron pole nyemba ka Allah,
Bali: Yening titiang wusan nyungsung Widin titiange, raris ngastawa ring widi sane tiosan,
Bugis: (44-21) Akkalarapanna dé’na tasompai Allataala, sangadinna massempajang lao ri déwata laingngé,
Makasar: (44-21) Ebara’ angkana tenamo nanynyomba ikambe ri Allata’ala, passangalinna appala’ doammi ri allata’ala maraeng,
Toraja: (44-21) Iake moronganna angki tang ungkilalaimo sanganNa Kapenombangki, ba’tu umpatadokan pala’ki lako kapenomban senga’.
Karo: Tapi ItadingkenNdu kami i bas gelap mesangat; i tengah-tengah rubia-rubia si meliar.
Simalungun: (44-21) Porini ihalupahon hanami goran ni Naibata, anjaha ipaherbang hanami tangannami bani Naibata silegan,
Toba: Hape diropuhi Ho do hami di parbueaan, jala dilungkuphon Ho do tu hami linggoman hamatean.
NETBible: If we had rejected our God, and spread out our hands in prayer to another god,
NASB: If we had forgotten the name of our God Or extended our hands to a strange god,
HCSB: If we had forgotten the name of our God and spread out our hands to a foreign god,
LEB: If we forgot the name of our God or stretched out our hands to pray to another god,
NIV: If we had forgotten the name of our God or spread out our hands to a foreign god,
ESV: If we had forgotten the name of our God or spread out our hands to a foreign god,
NRSV: If we had forgotten the name of our God, or spread out our hands to a strange god,
REB: Had we forgotten the name of our God and spread our hands in prayer to alien gods,
NKJV: If we had forgotten the name of our God, Or stretched out our hands to a foreign god,
KJV: If we have forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a strange god;
AMP: If we had forgotten the name of our God or stretched out our hands to a strange god,
NLT: If we had turned away from worshiping our God or spread our hands in prayer to foreign gods,
GNB: If we had stopped worshiping our God and prayed to a foreign god,
ERV: Did we forget the name of our God? Did we pray to foreign gods?
BBE: If the name of our God has gone out of our minds, or if our hands have been stretched out to a strange god,
MSG: If we had forgotten to pray to our God or made fools of ourselves with store-bought gods,
CEV: We did not forget you or lift our hands in prayer to foreign gods.
CEVUK: We did not forget you or lift our hands in prayer to foreign gods.
GWV: If we forgot the name of our God or stretched out our hands to pray to another god,
NET [draft] ITL: If <0518> we had rejected <07911> our God <0430> <08034>, and spread out <06566> our hands <03709> in prayer to another <02114> god <0410>,
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan