ENDE: (23-9) Anak-anak jang dilahirkan pada mereka dalam keturunan ketiga boleh masuk djemaah Jahwe.
AYT: Keturunan ketiga dari mereka dapat masuk ke dalam jemaat TUHAN.
TB: Anak-anak yang lahir bagi mereka dalam keturunan yang ketiga, boleh masuk jemaah TUHAN."
TL: Adapun anak cicit yang diperanakkan bagi mereka itu, yaitu gilir yang ketiga, boleh masuk ke dalam sidang umat Tuhan.
MILT: anak-anak yang dilahirkan bagi mereka sebagai generasi ketiga, boleh masuk ke dalam jemaat TUHAN (YAHWEH - 03068)."
Shellabear 2010: Anak-anak yang lahir bagi mereka mulai dari generasi ketiga boleh masuk dalam jemaah ALLAH.
KS (Revisi Shellabear 2011): Anak-anak yang lahir bagi mereka mulai dari generasi ketiga boleh masuk dalam jemaah ALLAH.
KSKK: (23-9) Dari generasi yang ketiga, keturunan mereka bisa dimasukkan ke dalam jemaah Yahweh.
VMD: Keturunan ketiga dari orang Edom dan orang Mesir dapat bergabung dengan orang Israel menyembah TUHAN.”
TSI: Keturunan ketiga dari orang Edom dan orang Mesir yang tinggal di antara kalian sebagai pendatang boleh menghadiri perkumpulan penting umat TUHAN.”
BIS: Mulai dari angkatan ketiga dan selanjutnya keturunan mereka boleh menjadi warga umat TUHAN."
TMV: Generasi mereka yang ketiga dan seterusnya, boleh menjadi umat TUHAN."
FAYH: Keturunan ketiga orang Mesir itu (cucu-cucu mereka) yang datang bersama-sama dengan kamu dari Mesir boleh masuk ke dalam tempat yang kudus."
Shellabear 1912: Maka segala cicit yang diperanakkan bagi orang-orang itu akan masuk ke dalam perhimpunan Allah."
Leydekker Draft: Segala 'anakh, jang 'akan deper`anakhkan pada marika 'itu, pupunja jang katiga, dapat masokh 'awlehnja pakompolan Huwa.
AVB: Anak-anak yang lahir bagi mereka daripada keturunan ketiga boleh masuk dalam jemaah TUHAN.
TB ITL: Anak-anak <01121> yang <0834> lahir <03205> bagi mereka dalam keturunan <01755> yang ketiga <07992>, boleh masuk <0935> jemaah <06951> TUHAN <03068>."
Jawa: Bocah kang lair saka wong-wong iku turune kang kaping telu kena lumebu ing pasamuwane Sang Yehuwah.”
Jawa 1994: Turuné sing katelu lan saterusé kena dikatutaké dadi umaté Allah."
Sunda: Anak incu maranehna ti semet turunan katilu saterusna meunang jaradi umat PANGERAN."
Madura: Molae dhari angkadan se kapeng tello’ ban saterrossa, toronanna reng-oreng jareya olle daddi ommadda PANGERAN."
Bali: Ngawit saking katurunanipune sane undag ping tiga, ipun kalugra dados kaulan Ida Sang Hyang Widi Wasa.”
Bugis: Mappammulai ri assossoreng matellué sibawa matteru ri wija-wijanna mennang weddingngi mancaji anggota umma’na PUWANGNGE."
Makasar: Appakkaramula ri lapisi’ makatallua siagang jari-jarina ke’nanga akkullei a’jari anggota umma’Na Batara."
Toraja: Iatu bati’na, tu osso’ ma’pentallunna, tu nadadian, ma’din tama kombonganNa PUANG.
Karo: Adi sinursur bangsa si dua e, mulai i bas sundut si peteluken nari banci ia bengket ku bas perpulungen bangsa TUHAN."
Simalungun: Dakdanak na itubuhkon bani sidea bani sundut patoluhon, bulih do masuk hubagas kuria ni Jahowa.
Toba: (23-9) Pinomparnasida na tubu patolusunduthon, jadi do i masuk tu huria ni Jahowa.
NETBible: Children of the third generation born to them may enter the assembly of the
NASB: "The sons of the third generation who are born to them may enter the assembly of the LORD.
HCSB: The children born to them in the third generation may enter the LORD's assembly.
LEB: Their grandchildren may join the assembly of the LORD.
NIV: The third generation of children born to them may enter the assembly of the LORD.
ESV: Children born to them in the third generation may enter the assembly of the LORD.
NRSV: The children of the third generation that are born to them may be admitted to the assembly of the LORD.
REB: The third generation of children born to them may become members of the assembly of the LORD.
NKJV: "The children of the third generation born to them may enter the assembly of the LORD.
KJV: The children that are begotten of them shall enter into the congregation of the LORD in their third generation.
AMP: Their children may enter into the congregation of the Lord in their third generation.
NLT: The third generation of Egyptians who came with you from Egypt may enter the assembly of the LORD.
GNB: From the third generation onward their descendants may be included among the LORD's people.
ERV: The children of the third generation born to the Edomites and Egyptians may join with the people of Israel to worship the LORD.
BBE: Their children in the third generation may come into the meeting of the Lord’s people.
MSG: Children born to Edomites and Egyptians may enter the congregation of GOD in the third generation.
CEV: and let their great-grandchildren become part of Israel, the LORD's people.
CEVUK: and let their great-grandchildren become part of Israel, the Lord's people.
GWV: Their grandchildren may join the assembly of the LORD.
NET [draft] ITL: Children <01121> of the third <07992> generation <01755> born <03205> to them may enter <0935> the assembly <06951> of the Lord <03068>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan