ERV: When Jacob (Israel) went to Egypt, his sons and their families went with him. Here are the names of those sons:
AYT: Inilah nama anak-anak Israel yang masuk ke Mesir bersama Yakub, masing-masing datang dengan keluarganya:
TB: Inilah nama para anak Israel yang datang ke Mesir bersama-sama dengan Yakub; mereka datang dengan keluarganya masing-masing:
TL: Bahwa inilah nama-nama bani Israel yang telah datang ke Mesir serta dengan Yakub; maka datanglah mereka itu ke sana masing-masing membawa isi rumahnya:
MILT: Dan inilah nama anak-anak Israel yang datang ke Mesir bersama-sama dengan Yakub; mereka masing-masing datang dengan keluarganya:
Shellabear 2010: Inilah nama anak-anak Israil yang datang ke Mesir bersama Yakub, masing-masing dengan keluarganya:
KS (Revisi Shellabear 2011): Inilah nama anak-anak Israil yang datang ke Mesir bersama Yakub, masing-masing dengan keluarganya:
KSKK: Inilah nama putra-putra Israel yang datang ke Mesir bersama Yakub, masing-masing dengan keluarganya:
VMD: Yakub pergi ke Mesir bersama anak-anaknya. Setiap anak mempunyai keluarga masing-masing. Inilah anak-anak Israel yang datang ke Mesir bersama Yakub:
TSI: Inilah kelanjutan cerita tentang keluarga Yakub yang pindah bersamanya ke negeri Mesir. Sesuai nama baru Yakub, mereka disebut umat Israel. Nama-nama anaknya adalah
BIS: Yakub yang juga dinamakan Israel, pergi ke Mesir dengan anak-anaknya dan keluarga mereka masing-masing. Anak-anak Yakub itu adalah:
TMV: Yakub yang juga dinamakan Israel, pergi ke Mesir bersama dengan anak-anaknya dan keluarga masing-masing. Anak-anak Yakub ialah
FAYH: INILAH daftar nama putra-putra Yakub yang turut dengan dia ke Mesir, beserta keluarga mereka: Ruben, Simeon, Lewi, Yehuda, Isakhar, Zebulon, Benyamin, Dan, Naftali, Gad, dan Asyer.
ENDE: Inilah nama anak-anak Israel, jang datang ke Mesir bersama-sama dengan Jakub, masing-masing dengan keluarganja sendiri:
Shellabear 1912: Bahwa inilah nama-nama segala anak Israel yang telah datang ke Mesir maka masing-masing orang itu dengan segala isi rumahnya telah datang bersama-sama dengan Yakub.
Leydekker Draft: Bahuwa 'inilah nama-nama benij Jisra`ejl, jang datang ka-Mitsir serta dengan Jaszkhub; marika 'itu datanglah masing-masing sa`awrang dengan 'isij rumahnja.
AVB: Para anak Israel, iaitu Yakub, yang datang bersama-sama bapa mereka ke Mesir, masing-masing dengan seisi keluarganya ialah
TB ITL: Inilah <0428> nama <08034> para anak <01121> Israel <03478> yang datang <0935> ke Mesir <04714> bersama-sama dengan <0854> Yakub <03290>; mereka datang <0935> dengan keluarganya <01004> masing-masing <0376>:
Jawa: Iki jenenge para putrane Rama Israel kang padha teka ing tanah Mesir, tekane ndherek Rama Yakub; siji-sijine karo brayate:
Jawa 1994: Para putrané Yakub sing padha mèlu budhal menyang tanah Mesir, bebarengan karo para brayaté yaiku:
Sunda: Yakub ngungsina ka Mesir teh sapala putra, masing-masing jeung saanak bojona. Putra-putrana nya eta:
Madura: Yakub se ajuluk Isra’il ngalle ka Messer asareng tra-pottrana ban ana’ binena bang-sebang. Tra-pottrana Yakub jareya iya areya:
Bali: Paraputran Dane Yakub sane ngiringang dane magingsir ka Mesir manut kulawargannyane suang-suang inggih punika:
Bugis: Yakub iya riyasengngétto Israél, laowi ri Maséré silaong ana’-ana’na enrengngé kaluwargana mennang tungke-tungke. Iyaro ana’-ana’na Yakub iyanaritu:
Makasar: Yakub, nigallaraka Israel, a’lampai mange ri Mesir siagang sikamma ana’na kammayatompa massing kaluargana ana’-ana’na. Anjo ana’-ana’na Yakub iamintu:
Toraja: Inde sia tu sanganna Israel tu male lako Mesir sola Yakub; rampomi lako tu tau iato mai pantan umbaa repokna, iamotu:
Karo: Enda me gelar-gelar anak Jakup si lawes ras ia ku Mesir, sekalak-sekalak ras keluargana:
Simalungun: On ma goran-goran ni anak ni si Israel, na roh hu tanoh Masir rap pakon si Jakob, ganup rap pakon hasomanni satangga:
Toba: (I.) On ma goargoar ni halak Israel, angka na ro tu tano Misir udur dohot si Jakkob; ro be do nasida dohot donganna sajabu.
NETBible: These are the names of the sons of Israel who entered Egypt – each man with his household entered with Jacob:
NASB: Now these are the names of the sons of Israel who came to Egypt with Jacob; they came each one with his household:
HCSB: These are the names of the sons of Israel who came to Egypt with Jacob; each came with his family:
LEB: These are the names of the sons of Israel (that is, Jacob) who came with him to Egypt with their families:
NIV: These are the names of the sons of Israel who went to Egypt with Jacob, each with his family:
ESV: These are the names of the sons of Israel who came to Egypt with Jacob, each with his household:
NRSV: These are the names of the sons of Israel who came to Egypt with Jacob, each with his household:
REB: THESE are the names of the sons of Israel who, along with their households, accompanied Jacob to Egypt:
NKJV: Now these are the names of the children of Israel who came to Egypt; each man and his household came with Jacob:
KJV: Now these [are] the names of the children of Israel, which came into Egypt; every man and his household came with Jacob.
AMP: THESE ARE the names of the sons of Israel who came into Egypt with Jacob, each with his household:
NLT: These are the sons of Jacob who went with their father to Egypt, each with his family:
GNB: The sons of Jacob who went to Egypt with him, each with his family, were
BBE: Now these are the names of the sons of Israel who came into Egypt; every man and his family came with Jacob.
MSG: These are the names of the Israelites who went to Egypt with Jacob, each bringing his family members:
CEV: When Jacob went to Egypt, his son Joseph was already there. So Jacob took his eleven other sons and their families. They were: Reuben, Simeon, Levi, Judah, Issachar, Zebulun, Benjamin, Dan, Naphtali, Gad, and Asher. Altogether, Jacob had seventy children, grandchildren, and great-grandchildren who went with him.
CEVUK: When Jacob went to Egypt, his son Joseph was already there. So Jacob took his eleven other sons and their families. They were: Reuben, Simeon, Levi, Judah, Issachar, Zebulun, Benjamin, Dan, Naphtali, Gad, and Asher. Altogether, Jacob had seventy children, grandchildren, and great-grandchildren who went with him.
GWV: These are the names of the sons of Israel (that is, Jacob) who came with him to Egypt with their families:
NET [draft] ITL: These <0428> are the names <08034> of the sons <01121> of Israel <03478> who entered <0935> Egypt <04714>– each man <0376> with his household <01004> entered <0935> with <0854> Jacob <03290>:
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan