ERV: I will scatter you among the nations. I will force you to go to many countries. I will completely destroy the filthy things in this city.
AYT: Aku akan menyerakkanmu ke antara bangsa-bangsa, mencerai-beraikanmu ke antara negeri-negeri, dan Aku akan membinasakan kenajisan-kenajisanmu darimu.
TB: Aku akan menyerakkan engkau di antara bangsa-bangsa dan menghamburkan engkau ke semua negeri dan Aku akan mengikis kenajisanmu dari padamu.
TL: Karena Aku mencerai-beraikan kamu kelak di antara segala orang kafir dan menghamburkan kamu ke dalam segala negeri; pada masa itu Kulalukan hal najismu itu dari padamu.
MILT: Aku akan menyerakkan engkau di antara bangsa-bangsa, dan menghamburkan engkau ke negeri-negeri, dan Aku akan menghabisi kenajisanmu dari antara engkau.
Shellabear 2010: Aku akan mencerai-beraikan engkau di antara bangsa-bangsa dan menyerakkan engkau ke berbagai negeri. Akan Kuluruhkan kenajisanmu dari dirimu.
KS (Revisi Shellabear 2011): Aku akan mencerai-beraikan engkau di antara bangsa-bangsa dan menyerakkan engkau ke berbagai negeri. Akan Kuluruhkan kenajisanmu dari dirimu.
KSKK: Aku akan mencerai-beraikan engkau di antara bangsa-bangsa; Aku akan menyebarkan engkau ke negeri-negeri yang lain untuk membersihkan engkau dari segala kenajisanmu.
VMD: Aku akan membuat kamu berserak di tengah-tengah bangsa-bangsa. Aku memaksa kamu pergi ke banyak negeri. Aku membinasakan hal-hal yang keji di kota itu.
BIS: Aku akan menceraiberaikan pendudukmu ke semua negeri dan bangsa, dan Aku akan menghentikan perbuatanmu yang jahat itu.
TMV: Aku akan mencerai-beraikan pendudukmu ke semua negeri dan bangsa. Aku akan menghentikan perbuatanmu yang jahat itu.
FAYH: Aku akan mencerai-beraikan kamu di antara bangsa-bangsa di seluruh dunia, dan menghabisi segala kejahatan dari dalam dirimu.
ENDE: Engkau akan Kutjerai-beraikan diantara sekalian bangsa dan Kuserakkan disegala negeri dan Kuhapus kenadjisan daripadamu.
Shellabear 1912: Maka Aku akan menghamburkan dikau di antara segala bangsa serta mencerai-beraikan dikau pada segala negeri maka Aku akan menghilangkan najismu itu dari padamu.
Leydekker Draft: Maka 'aku 'akan mentjerej berejkan dikaw di`antara CHalajikh, dan menghamburkan dikaw pada bagej-bagej tanah, dan menghabiskan nadjasetmu deri dalammu.
AVB: Aku akan mencerai-beraikan engkau dalam kalangan bangsa dan menyerakkan engkau ke pelbagai negeri. Akan Kukikis kenajisan kamu daripada dirimu.
TB ITL: Aku akan menyerakkan <06327> engkau di antara bangsa-bangsa <01471> dan menghamburkan <02219> engkau ke semua negeri <0776> dan Aku akan mengikis <08552> kenajisanmu <02932> dari <04480> padamu.
Jawa: Sira bakal Sunbuyarake ana ing antarane para bangsa lan Sunsebar ana ing nagara-nagara sarta najisira bakal Sunsirnakake saka ing sira.
Jawa 1994: Kowé bakal Dakbuyaraké ana ing antarané para bangsa lan Daksebar ing negara-negara, supaya lèrèna penggawému sing ala.
Sunda: Rahayat maneh rek sina paburantak, papencar ka saban nagri jeung bangsa, sarta kalakuan maneh anu jahat baris dieureunkeun ku Kami.
Madura: Bi’ Sengko’ pandhudhu’na ba’na epacar-tapencara ka sakabbinna nagara ban bangsa, ban Sengko’ maambuwa tengkana ba’na se juba’ jareya.
Bali: Ulun lakar nyambehang rakyat ibane sig sakancan gumi muah bangsa tur lakar nyuudang laksanan ibane ane corah.
Bugis: Upassara-sarangngi matu pabbanuwamu lao ri sininna wanuwaé sibawa bangsaé, sibawa Upappajai matu pangkaukemmu iya majaéro.
Makasar: LaKupasisa’la’-sa’laki pandudu’nu mange ri sikontu pa’rasanganga siagang bansaya, siagang laKupammari anjo panggaukang ja’dala’nu.
Toraja: La Kupatitale’komi dio lu mintu’ bangsa sia la Kupatisambo’komi dio lu mintu’ tondok, sia la Kulossokan nasang tu kamaruttakammi dio mai kalemi.
Karo: Kukerapken pendudukndu ku tep-tep negeri ras bangsa, janah Kupengadi kerina perbahanenndu si jahat e.
Simalungun: Erapon-Ku do ho i tongah-tongah ni bangsa-bangsa anjaha bahenon-Ku do ho mambur merap bani nagori-nagori; bois do bahenon-Ku habutakon na bam ai,
Toba: Jala ahu paserakkon ho sogot tu tongatonga ni angka bangso parbegu dohot pamamparhon ho tu angka luat, asa tung husiaphon haramunonmu sian ho.
NETBible: I will scatter you among the nations and disperse you among various countries; I will remove your impurity from you.
NASB: "I will scatter you among the nations and I will disperse you through the lands, and I will consume your uncleanness from you.
HCSB: I will disperse you among the nations and scatter you among the countries; I will purge your uncleanness.
LEB: I will scatter you among the nations and force you into other countries. I will put an end to your uncleanness.
NIV: I will disperse you among the nations and scatter you through the countries; and I will put an end to your uncleanness.
ESV: I will scatter you among the nations and disperse you through the countries, and I will consume your uncleanness out of you.
NRSV: I will scatter you among the nations and disperse you through the countries, and I will purge your filthiness out of you.
REB: I shall disperse you among the nations and scatter you over the earth to rid you of your defilement.
NKJV: "I will scatter you among the nations, disperse you throughout the countries, and remove your filthiness completely from you.
KJV: And I will scatter thee among the heathen, and disperse thee in the countries, and will consume thy filthiness out of thee.
AMP: And I will scatter you among the nations and disperse you through the countries, and I will consume your filthiness out of you.
NLT: I will scatter you among the nations and purge you of your wickedness.
GNB: I will scatter your people to every country and nation and will put an end to your evil actions.
BBE: And I will send you in flight among the nations and wandering among the countries; and I will completely take away out of you everything which is unclean.
MSG: I'll throw you to the four winds. I'll scatter you all over the world. I'll put a full stop to your filthy living.
CEV: I will scatter you throughout every nation on earth and put a stop to your sinful ways.
CEVUK: I will scatter you throughout every nation on earth and put a stop to your sinful ways.
GWV: I will scatter you among the nations and force you into other countries. I will put an end to your uncleanness.
NET [draft] ITL: I will scatter <06327> you among the nations <01471> and disperse <02219> you among various countries <0776>; I will remove <08552> your impurity <02932> from <04480> you.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan