ESV: So they and their sons were in charge of the gates of the house of the LORD, that is, the house of the tent, as guards.
AYT: Mereka dan anak-anak mereka bertugas di pintu-pintu gerbang bait TUHAN, yakni bait Tenda itu, sebagai para penjaga.
TB: Mereka dan anak-anak mereka bertugas menjaga pintu-pintu gerbang rumah TUHAN, yakni Bait Kemah itu.
TL: Maka mereka itu serta dengan anak-anaknya laki-laki adalah selalu pada rumah Tuhan, demikianpun pada pintu pondok kemah supaya ditungguinya.
MILT: Dan mereka serta anak-anak mereka mengawasi gerbang di bait TUHAN (YAHWEH - 03068), bahkan di bagian dalam kemah, sesuai tanggung jawab.
Shellabear 2010: Mereka dan anak-anak mereka bertanggung jawab menjaga pintu-pintu gerbang Bait ALLAH, yang dahulu disebut Kemah Suci.
KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka dan anak-anak mereka bertanggung jawab menjaga pintu-pintu gerbang Bait ALLAH, yang dahulu disebut Kemah Suci.
KSKK: Mereka dan putra-putra mereka telah dipercayakan untuk menjaga pintu-pintu gerbang rumah Yahweh, Bait Kemah Allah.
VMD: Mereka dan keturunannya bertugas menjadi penjaga pintu rumah TUHAN, yaitu Kemah Suci.
BIS: Sejak itu mereka dan keturunan mereka tetap menjadi penjaga pintu gerbang Rumah TUHAN.
TMV: Sejak itu mereka dan keturunan mereka tetap menjadi pengawal pintu gerbang Rumah TUHAN.
FAYH: Mereka serta keturunannya bertugas menjaga pintu masuk Kemah Pertemuan, rumah TUHAN itu.
ENDE: Mereka serta anak-anaknja, sebagai pendjaga, bertanggung djawab atas pintu-pintu gerbang rumah Jahwe, jaitu Kemah itu.
Shellabear 1912: Maka semuanya itu dengan anak-anaknya memerintahkanlah segala pintu rumah Allah yaitu rumah kemah itu bergilir-gilir.
Leydekker Draft: Maka marika 'itu dan 'anakh-anakhnja laki-laki 'adalah pada pintu-pintu khobah Huwa, pada rumah taratakh 'itu, masing-masing pada tongguwannja.
AVB: Mereka dan anak-anak mereka bertanggungjawab menjaga pintu-pintu gerbang Bait TUHAN, yang dahulu disebut Khemah Suci.
TB ITL: Mereka <01992> dan anak-anak <01121> mereka bertugas <05921> menjaga <04931> pintu-pintu gerbang <08179> rumah <01004> TUHAN <03068>, yakni Bait <01004> Kemah <0168> itu.
Jawa: Wong-wong mau lan anak-anake padha kawajiban jaga anak ing gapuraning padalemane Pangeran Yehuwah, yaiku Dalem Tarub iku.
Jawa 1994: Wiwit nalika semana wong-wong mau lan turun-turuné padha dadi pengawalé Pedalemané Allah.
Sunda: Papancen ngajaga gapura-gapura Bait Allah teh diteruskeunana ku maranehna saturunanana.
Madura: Sajjegga jareya reng-oreng buru ron-temoron teptep daddi panjagana labang sakethengnga Padalemman Socce.
Bali: Dane miwah katurunan danene ngraris kapategenin dados pajagaan gapuran Perhyangan Agunge.
Bugis: Sipongennaro mennang sibawa wija-wijanna tette’i mancaji panganrowanna pintu gerbanna Bolana PUWANGNGE.
Makasar: Appakkaramulai anjo wattua ia ke’nanga siagang turunganna ke’nanga tuli a’jarimi pajaga pakke’bu’ lompona Balla’Na Batara.
Toraja: Iatu tau iato mai sola bati’na torro ungkampai babangan banuanNa PUANG, iamotu tenda.
Karo: Kalak enda ras kesusurenna nerusken pengawalen i pintu gerbang Rumah Pertoton.
Simalungun: Sidea pakon anak ni sidea do tongtong bani Rumah ni Jahowa, ai ma rumah lampo-lampo ai, laho manjagai ai.
Toba: Asa nasida ro di anaknasida i tongtong sijaga pintu di joro ni Jahowa, i ma di lambung bagas undungundung, asa jagaonna.
NETBible: They and their descendants were assigned to guard the gates of the
NASB: So they and their sons had charge of the gates of the house of the LORD, even the house of the tent, as guards.
HCSB: So they and their sons were assigned to the gates of the LORD's house, the house of the tent.
LEB: So they and their descendants were assigned to be gatekeepers for the LORD’S house, that is, the tent.
NIV: They and their descendants were in charge of guarding the gates of the house of the LORD—the house called the Tent.
NRSV: So they and their descendants were in charge of the gates of the house of the LORD, that is, the house of the tent, as guards.
REB: They and their sons had charge, by watches, of the gates of the house, the tent-dwelling of the LORD.
NKJV: So they and their children were in charge of the gates of the house of the LORD, the house of the tabernacle, by assignment.
KJV: So they and their children [had] the oversight of the gates of the house of the LORD, [namely], the house of the tabernacle, by wards.
AMP: So they and their sons had oversight of the gates of the Lord's house, that is, the house of the tabernacle, by wards.
NLT: These gatekeepers and their descendants, by their divisions, were responsible for guarding the entrance to the house of the LORD, the house that was formerly a tent.
GNB: They and their descendants continued to guard the gates to the Temple.
ERV: The gatekeepers and their descendants had the responsibility of guarding the gates of the LORD'S house, the Holy Tent.
BBE: So they and their sons had the care of the doors of the house of the Lord, the house of the Tent, as watchers.
MSG: They and their sons had the permanent responsibility for guarding the gates of God's house, the house of worship;
CEV: and now they guarded the temple gates.
CEVUK: and now they guarded the temple gates.
GWV: So they and their descendants were assigned to be gatekeepers for the LORD’S house, that is, the tent.
NET [draft] ITL: They <01992> and their descendants <01121> were assigned <05921> to guard <04931> the gates <08179> of the Lord’s <03068> sanctuary <01004> (that is, the tabernacle <0168>).
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan