ESV: My son, if you receive my words and treasure up my commandments with you,
AYT: Anakku, jika kamu menerima kata-kataku, dan menyimpan perintah-perintahku dalam dirimu,
TB: Hai anakku, jikalau engkau menerima perkataanku dan menyimpan perintahku di dalam hatimu,
TL: Hai anakku! jikalau engkau menerima perkataanku serta menaruh hukum-hukumku dalam hatimu,
MILT: Hai anakku, jikalau engkau menerima perkataanku dan menyimpan perintahku di dalam dirimu,
Shellabear 2010: Hai anakku, jikalau engkau menerima perkataanku dan menyimpan perintah-perintahku dalam hatimu,
KS (Revisi Shellabear 2011): Hai anakku, jikalau engkau menerima perkataanku dan menyimpan perintah-perintahku dalam hatimu,
KSKK: Anakku, jika engkau mendengarkan kata-kataku, menghargai perintah-perintahku,
VMD: Hai anakku, perhatikanlah perkataanku dan ingatlah perintahku,
TSI: Anakku, terimalah perkataanku dan jagalah perintah-perintahku sebagai harta yang sangat mahal.
BIS: Terimalah ajaran-ajaranku, anakku, dan ingatlah selalu akan nasihat-nasihatku kepadamu.
TMV: Hai anakku, terimalah apa yang aku ajarkan dan jangan lupa akan perintahku.
FAYH: SETIAP orang muda yang mendengarkan aku dan menaati petunjuk-petunjukku akan memperoleh kebijaksanaan dan akal budi.
ENDE: Anakku, bila engkau menerima tuturku, dan peringatan2ku kausimpan padamu,
Shellabear 1912: Hai anakku jikalau engkau mau menerima perkataanku dan menaruh segala pesananku dalam hatimu
Leydekker Draft: HEj 'anakhku laki-laki, djikalaw 'angkaw menjambot kalimatku; dan pasan-pasanku 'angkaw menjimpan sertamu
AVB: Hai anakku, jika engkau menerima kata-kataku dan menyimpan perintah-perintahku dalam dirimu,
TB ITL: Hai anakku <01121>, jikalau <0518> engkau menerima <03947> perkataanku <0561> dan menyimpan <06845> perintahku <04687> di dalam <0854> hatimu,
Jawa: He anakku, manawa kowe nampani tembung-tembungku, lan nyimpen prentahku ana ing sajroning atimu,
Jawa 1994: Hé anakku, nanggapana pituturku, lan éling-élingen piwelingku.
Sunda: Regepkeun anaking, ieu Bapa rek papatah. Poma ulah mopohokeun nu ku Bapa diucapkeun.
Madura: Tarema pa-apa se eajarragi sengko’ reya, na’, ban kaenga’e terros tang babala’an ka ba’na.
Bali: Ih cening, idepangja pangajah bapane, tur eda pesan engsap teken unduk ane suba tunden bapa nglaksanayang.
Bugis: Tarimani sining pappagguruwakku, ana’ku, sibawa tuli éngngerangngi sining pangajaku lao ri iko.
Makasar: Ana’, tarima laloi ajarang-ajarangku, siagang tuli u’rangi laloi sikamma pappakaingakku mae ri kau.
Toraja: E anakku, iammu tarimai tu kadangku sia umpariba’tengi tu pepasanku,
Karo: Pelajarilah si kukataken man bandu o anakku, janah ula kal kam lupa si kuturiken man bandu.
Simalungun: Ale anakku, anggo ijalo ho hatangku anjaha iparimbagaskon ho titahku,
Toba: (I.) Ale anaha, molo dijangkon roham angka hatangki, jala diparateatehon ho angka tonangki.
NETBible: My child, if you receive my words, and store up my commands within you,
NASB: My son, if you will receive my words And treasure my commandments within you,
HCSB: My son, if you accept my words and store up my commands within you,
LEB: My son, if you take my words to heart and treasure my commands within you,
NIV: My son, if you accept my words and store up my commands within you,
NRSV: My child, if you accept my words and treasure up my commandments within you,
REB: My son, if you take my words to heart and treasure my commandments deep within you,
NKJV: My son, if you receive my words, And treasure my commands within you,
KJV: My son, if thou wilt receive my words, and hide my commandments with thee;
AMP: MY SON, if you will receive my words and treasure up my commandments within you,
NLT: My child, listen to me and treasure my instructions.
GNB: My child, learn what I teach you and never forget what I tell you to do.
ERV: My son, pay attention to what I say. Remember my commands.
BBE: My son, if you will take my words to your heart, storing up my laws in your mind;
MSG: Good friend, take to heart what I'm telling you; collect my counsels and guard them with your life.
CEV: My child, you must follow and treasure my teachings and my instructions.
CEVUK: My child, you must follow and treasure my teachings and my instructions.
GWV: My son, if you take my words to heart and treasure my commands within you,
NET [draft] ITL: My child <01121>, if <0518> you receive <03947> my words <0561>, and store up <06845> my commands <04687> within <0854> you,
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan