FAYH: Kebijaksanaan itu sendiri merupakan pahala, dan apabila kamu meremehkannya, kamu merugikan dirimu sendiri.
AYT: Apabila kamu bijak, kamu bijak bagi dirimu sendiri. Apabila kamu mencemooh, kamu sendiri akan menanggungnya.
TB: Jikalau engkau bijak, kebijakanmu itu bagimu sendiri, jikalau engkau mencemooh, engkau sendirilah orang yang akan menanggungnya.
TL: Jikalau engkau berbudi maka itu karena dirimu sendiri juga; jikalau engkau seorang pengolok-olok, maka engkau juga yang akan menanggungnya.
MILT: Jikalau engkau berhikmat, engkau akan menjadi bijak bagi dirimu sendiri; tetapi jika engkau mencemooh, engkau sendiri akan menanggungnya.
Shellabear 2010: Jikalau engkau bijak, maka kebijakanmu itu bagi dirimu, dan jikalau engkau mencemooh, engkau sendiri akan menanggungnya.
KS (Revisi Shellabear 2011): Jikalau engkau bijak, maka kebijakanmu itu bagi dirimu, dan jikalau engkau mencemooh, engkau sendiri akan menanggungnya.
KSKK: Jika engkau bijak maka kebijaksanaanmu akan mendatangkan keuntungan bagimu, tetapi jika engkau menertawakannya engkau sendiri akan mendapat celaka.
VMD: Jika kamu menjadi bijaksana, itu adalah untuk kebaikanmu sendiri. Jika kamu tidak sopan dan tidak hormat, kamulah satu-satunya yang akan menderita.
TSI: Bila engkau bijaksana, engkau sendiri yang akan menikmati hasilnya. Bila engkau suka menghina, engkau sendiri yang akan menanggung akibatnya.”
BIS: Apabila hikmat kaumiliki, engkau sendiri yang beruntung. Tetapi jika hikmat kautolak, engkau sendiri pula yang dirugikan.
TMV: Kamu sendiri yang akan beruntung jika kamu mempunyai hikmat. Tetapi jika kamu menolak hikmat, kamu sendiri juga yang akan rugi.
ENDE: Djika engkau bidjaksana, engkau bidjaksana pulalah bagi dirimu sendiri. djika engkau meng-olok2, engkau sendirilah jang menanggungnja!
Shellabear 1912: Maka jikalau engkau berbudi niscaya budimu itu bagi dirimu dan jikalau engkau mengolok-olok engkau juga yang menanggungnya.
Leydekker Draft: DJikalaw 'angkaw 'ada bidjakh, bidjakh 'adamu 'akan dirimu: dan djikalaw 'angkaw 'ada sa`awrang penjindir, 'angkaw djuga sa`awrang 'akan menanggong 'itu.
AVB: Jika engkau bijaksana, maka kebijaksanaanmu itu bagi dirimu, dan jika engkau mencemuh, engkau sendiri kelak menanggungnya.
TB ITL: Jikalau <0518> engkau bijak <02449>, kebijakanmu <02449> itu bagimu sendiri, jikalau engkau mencemooh <03887>, engkau sendirilah <0905> orang yang akan menanggungnya <05375>.
Jawa: Manawa sira wicaksana, kawicaksananira iku kanggo sira dhewe, sarta manawa sira ambek memoyok, iku sira dhewe kang bakal nanggung.
Jawa 1994: Yèn kowé wicaksana, kowé dhéwé sing bathi. Yèn kowé nulak kawicaksanan kowé dhéwé sing sangsara.
Sunda: Mun maneh boga hikmah, nu untung nya maneh keneh. Sabalikna lamun maneh nolak hikmah, maneh keneh anu rugi.
Madura: Mon ba’na andhi’ hekmat, ba’na dibi’ se ontong. Tape mon ba’na nolak hekmat, ba’na dibi’ keya se bakal rogiya.
Bali: Yening iba ngelah kawicaksanan, iba lakar dadi anak aget, nanging yening iba nulak kawicaksanane ento, iba lakar dadi anak ane nandang sangsara.
Bugis: Rékko muwappunnaiwi pangissengengngé, iko muto maupe. Iyakiya rékko musampéyangngi pangissengengngé, iko muto naparogi.
Makasar: Punna kacara’dekang nupatang, ikau kalennu laupa’. Mingka punna nusorongboko kacara’dekanga, ikau tonji pole napakarugi.
Toraja: Iake kinaako iko kalena umpoupa’i, sia iake to pa’telleko, iko kalena umpassanni.
Karo: Adi lit i bas kam kepentaren, bandu jine nge untungna; tapi adi itulakndu, kam jine nge si rugi.
Simalungun: Anggo pentar ho, bam do hapentaranmai; tapi anggo manrisai ho, ho sandiri do na mangahapkon ai.
Toba: Molo tung marbisuk ho, bisuk di dirim sandiri do ho, jala molo mangarehe ho, manginona tu ho sandiri do.
NETBible: If you are wise, you are wise to your own advantage, but if you are a mocker, you alone must bear it.
NASB: If you are wise, you are wise for yourself, And if you scoff, you alone will bear it.
HCSB: If you are wise, you are wise for your own benefit; if you mock, you alone will bear the consequences ."
LEB: If you are wise, your wisdom will help you. If you mock, you alone will be held responsible.
NIV: If you are wise, your wisdom will reward you; if you are a mocker, you alone will suffer."
ESV: If you are wise, you are wise for yourself; if you scoff, you alone will bear it.
NRSV: If you are wise, you are wise for yourself; if you scoff, you alone will bear it.
REB: If you are wise, it will be to your advantage; if you are arrogant, you alone must bear the blame.
NKJV: If you are wise, you are wise for yourself, And if you scoff, you will bear it alone."
KJV: If thou be wise, thou shalt be wise for thyself: but [if] thou scornest, thou alone shalt bear [it].
AMP: If you are wise, you are wise for yourself; if you scorn, you alone will bear it {and} pay the penalty.
NLT: If you become wise, you will be the one to benefit. If you scorn wisdom, you will be the one to suffer.
GNB: You are the one who will profit if you have wisdom, and if you reject it, you are the one who will suffer.
ERV: If you become wise, it will be for your own good. If you are rude and show no respect, you are the one who will suffer.
BBE: If you are wise, you are wise for yourself; if your heart is full of pride, you only will have the pain of it.
MSG: Live wisely and wisdom will permeate your life; mock life and life will mock you.
CEV: Good sense is good for you, but if you brag, you hurt yourself.
CEVUK: Good sense is good for you, but if you boast, you hurt yourself.
GWV: If you are wise, your wisdom will help you. If you mock, you alone will be held responsible.
NET [draft] ITL: If <0518> you are wise <02449>, you are wise <02449> to your own advantage, but if you are a mocker <03887>, you alone <0905> must bear <05375> it.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan