GNB: “But suppose you accidentally kill someone you do not hate, whether by pushing him down or by throwing something at him.
AYT: Jika dia tidak sengaja membunuh orang dengan membanting atau melempar suatu barang,
TB: Tetapi jika ia sekonyong-konyong menumbuk orang itu dengan tidak ada perasaan permusuhan, atau dengan tidak sengaja melemparkan sesuatu benda kepadanya,
TL: Tetapi jikalau dengan tiada niatnya dan dengan tiada berseteruan telah ditumbuknya akan dia atau dilemparnya akan dia barang sesuatu dengan tiada berdengki,
MILT: Dan apabila dengan tiba-tiba tidak dalam permusuhan dia mendorong orang itu, atau ia melemparkan alat apa saja padanya dengan tanpa penyergapan;
Shellabear 2010: Akan tetapi, jika seseorang mendorong orang lain secara tiba-tiba bukan karena permusuhan, atau melempar suatu benda kepadanya tanpa sengaja,
KS (Revisi Shellabear 2011): Akan tetapi, jika seseorang mendorong orang lain secara tiba-tiba bukan karena permusuhan, atau melempar suatu benda kepadanya tanpa sengaja,
KSKK: Tetapi jika seseorang secara tidak sengaja membunuh orang lain yang tidak dibencinya, entah dengan mendorong dia atau melempari dia atau menjatuhkan sesuatu padanya
VMD: Kamu mungkin dengan tidak sengaja membunuh orang, mungkin dengan mendorongnya atau memukul dengan sebuah alat atau senjata.
BIS: Tetapi boleh jadi seseorang dengan tidak sengaja membunuh orang lain yang tidak dibencinya, entah dengan membanting orang itu atau dengan melemparkan suatu benda kepadanya.
TMV: Tetapi jika dengan tidak sengaja, seseorang membunuh orang yang tidak dibencinya, sama ada dengan membanting dia ataupun dengan melemparkan sesuatu kepadanya;
FAYH: "Tetapi, apabila kejadian itu merupakan suatu kecelakaan -- suatu peristiwa yang tidak disengaja; atau apabila batu itu dilemparkan tanpa kemarahan, tanpa menyadari bahwa batu itu akan mengenai seseorang sampai mati, dan juga tanpa mengandung maksud bermusuhan,
ENDE: Tetapi djika kebetulan sadja dan tanpa permusuhan ia telah sampai menumbuk dia atau melemparinja dengan apa sadja tanpa maksud djahat,
Shellabear 1912: Tetapi jikalau ditikamnya akan dia tiba-tiba dan bukan dengan perseteruan atau dilemparnya dengan barang sesuatu akan dia bukan dengan perseteruan
Leydekker Draft: Tetapi djikalaw 'ija sakunjong-kunjong dengan tijada persataruwan sudah tulakh dija: 'ataw 'ija sudah limpar 'atasnja barang pagawej dengan tijada sahadjanja:
AVB: Akan tetapi, jika seseorang menolak orang lain secara tiba-tiba bukan kerana permusuhan, atau melempar sesuatu benda kepadanya tanpa sengaja,
TB ITL: Tetapi jika <0518> ia sekonyong-konyong <06621> menumbuk <01920> orang itu dengan tidak <03808> ada perasaan permusuhan <0342>, atau <0176> dengan tidak <03808> sengaja <06660> melemparkan <07993> sesuatu <03605> benda <03627> kepadanya <05921>,
Jawa: Nanging manawa anggone njotos mau dumadakan ora kalawan rasa memungsuhan, utawa anggone mbandhemake salah sawijining barang ora kanthi kajarag,
Jawa 1994: Nanging saupama ana wong sing tanpa dijarag njalari patiné wong liya, sing ora merga sengit, iya srana dibanting, utawa srana dibalang nganggo barang,
Sunda: Tapi bisa jadi aya anu teu kahaja maehan jelema anu teu dipikangewa, naha dibantingkeun atawa dibaledog ku naon bae.
Madura: Tape olle daddi badha oreng se ta’ etengnget mate’e oreng se ta’ ekabaji’i, olle daddi polana abantengngagi otabana ngothem oreng jareya sampe’ mate.
Bali: Yen pet ada anak tusing nyelapang ngamatiang anak ane tuara gedeganga, upamane aji mantigang anake ento, wiadin ulihan nimpug aji satunggaling barang,
Bugis: Iyakiya weddissa jaji séddié tau dé’ nattungkai mpunoi tau laingngé iya dé’é nabenciwi, nabbantingengngiga iyaro tauwé iyaré’ga nagenrungngi agi-agi.
Makasar: Mingka akkulle tongi angkanaya nia’ tau ambunoi paranna tau iamintu tenaya nakabirisi, lanri tena nakunjungi, apaka napatappasaki yareka nasambilai apa-apa.
Toraja: Apa iake tae’i nasiuali, anna simpolo untossokki, ba’tu tae’ naangga’i ulleba’i ba’tu apa-apa,
Karo: Tapi umpamaken lit sekalak jelma la sengaja munuh kalak si deban alu ngonjumken ia ntah pe alu menterken sada-sada barang man bana, tapi labo erkite-kiteken atena nembeh;
Simalungun: Tapi anggo sompong itenju ia seng halani partinggilan, barang igijigkon atap aha bani, na so niutuskonni,
Toba: Alai tung sura ndada sian sangkapna hian jala ndada ala musuna hian umbahen ditenju ibana manang ditinggangkon tu ibana manang aha, ndada sian tuntunna hian.
NETBible: “But if he strikes him suddenly, without enmity, or throws anything at him unintentionally,
NASB: ‘But if he pushed him suddenly without enmity, or threw something at him without lying in wait,
HCSB: "But if anyone suddenly pushes a person without hostility or throws any object at him without malicious intent
LEB: "But suppose you accidentally kill someone who wasn’t your enemy. Maybe you shoved him or threw something at him but didn’t mean to kill him.
NIV: "‘But if without hostility someone suddenly pushes another or throws something at him unintentionally
ESV: "But if he pushed him suddenly without enmity, or hurled anything on him without lying in wait
NRSV: But if someone pushes another suddenly without enmity, or hurls any object without lying in wait,
REB: “If the homicide has attacked anyone on the spur of the moment, not being his enemy,
NKJV: ‘However, if he pushes him suddenly without enmity, or throws anything at him without lying in wait,
KJV: But if he thrust him suddenly without enmity, or have cast upon him any thing without laying of wait,
AMP: But if he stabbed him suddenly without enmity or threw anything at {or} upon him without lying in wait
NLT: "‘But suppose someone pushes another person without premeditated hostility, or throws something that unintentionally hits another person,
ERV: “You might accidentally kill someone, maybe by pushing or by accidentally hitting them with a tool or weapon.
BBE: But if a man has given a wound to another suddenly and not in hate, or without design has sent something against him,
MSG: "If, however, he impulsively pushes someone and there is no history of hard feelings, or he impetuously picks up something and throws it,
CEV: But if you are not angry and accidentally kill someone in any of these ways, the townspeople must hold a trial and decide if you are guilty.
CEVUK: But if you are not angry and accidentally kill someone in any of these ways, the townspeople must hold a trial and decide if you are guilty.
GWV: "But suppose you accidentally kill someone who wasn’t your enemy. Maybe you shoved him or threw something at him but didn’t mean to kill him.
NET [draft] ITL: “But if <0518> he strikes <01920> him suddenly <06621>, without <03808> enmity <0342>, or <0176> throws <07993> anything <03627> <03605> at <05921> him unintentionally <06660> <03808>,
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan