GULLAH: Dey beena study dey head fa figga out how fa grab hole ta Jedus an kill um dout nobody find out bout um.
AYT: Dan, mereka bersekongkol untuk menangkap Yesus dengan tipu daya dan membunuh-Nya.
TB: dan mereka merundingkan suatu rencana untuk menangkap Yesus dengan tipu muslihat dan untuk membunuh Dia.
TL: lalu berpakatlah mereka itu sama sendirinya hendak menangkap Yesus dengan muslihat, supaya membunuh Dia.
MILT: dan mereka bersekongkol untuk menangkap YESUS dengan tipu muslihat, dan untuk membunuh-Nya.
Shellabear 2010: Mereka bermufakat untuk menangkap Isa dan menjatuhkan hukuman mati atas diri-Nya dengan tipu daya.
KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka bermufakat untuk menangkap Isa dan menjatuhkan hukuman mati atas diri-Nya dengan tipu daya.
Shellabear 2000: Mereka bermufakat untuk menangkap Isa dan menjatuhkan hukuman mati atas diri-Nya dengan tipu daya.
KSZI: Mereka berpakat untuk memperdaya Isa dan membunuh-Nya.
KSKK: dan mereka memutuskan untuk menangkap dan membunuh Yesus.
WBTC Draft: Mereka membuat rencana mencari jalan, supaya dapat membunuh Yesus.
VMD: Mereka membuat rencana mencari jalan, supaya dapat membunuh Yesus.
AMD: Dalam pertemuan itu, mereka membuat rencana untuk menangkap dan membunuh Yesus secara diam-diam.
TSI: Mereka bersekongkol untuk menangkap Yesus dan membunuh-Nya.
BIS: Mereka berunding untuk menangkap Yesus dengan diam-diam, dan membunuh Dia.
TMV: Mereka berkomplot untuk menangkap Yesus dengan diam-diam dan membunuh Dia.
BSD: Di situ mereka berunding untuk menangkap Yesus dengan diam-diam dan membunuh Dia.
FAYH: membicarakan cara-cara untuk menangkap dan membunuh Yesus dengan diam-diam.
ENDE: Merekapun berunding, hendak menangkap Jesus dengan tipu muslihat, lalu membunuh Dia.
Shellabear 1912: maka mupakatlah mereka itu hendak menangkap 'Isa dengan tipu, supaya membunuh dia.
Klinkert 1879: Laloe berbitjaralah mareka-itoe hendak menangkap Isa dengan tipoe dan memboenoeh dia.
Klinkert 1863: Dan berbitjara bersama-sama sopaja dia-orang menangkap Jesoes dengan akal dan memboenoh sama dia.
Melayu Baba: dan dia-orang smoa berpakat mau tangkap Isa dngan tipu-daya, dan bunoh dia.
Ambon Draft: Dan berbitjaralah sama-sama akan menangkap dan membunoh Tuhan JESUS deng-an tipu.
Keasberry 1853: Lalu mufakatlah marika itu sama sundirinya handak munangkap Isa dungan tipu, supaya dibunohnya akan dia.
Keasberry 1866: Lalu bŭrmufakatlah marika itu sama sŭndirinya handak mŭnangkap Isa dŭngan tipu, supaya dibunohnya akan dia.
Leydekker Draft: Dan bermusjawaretlah sama 2, sopaja detangkapnja Xisaj dengan tipuw, dan debunohnja dija.
AVB: Mereka berpakat untuk memerangkap Yesus secara tipu daya dan membunuh-Nya.
Iban: bekiraka jalai nangkap Jesus ngena chara belalai, lalu munuh Iya.
TB ITL: dan <2532> mereka merundingkan <4823> suatu rencana untuk menangkap <2902> Yesus <2424> dengan tipu muslihat <1388> dan <2532> untuk membunuh <615> Dia. [<2443>]
Jawa: apirembugan bab anggone arep nyepeng Gusti Yesus kanthi paekan lan nyedani Panjenengane.
Jawa 2006: pirembugan bab anggoné arep nyekel Yésus kanthi paékan lan nyédani Panjenengané.
Jawa 1994: Para pengareping imam lan para pinituwa mau padha rembugan bab kepriyé rékané, supaya bisa nyekel lan nyédani Gusti Yésus.
Jawa-Suriname: Para pengarepé imam lan para pinituwa mau pada rembukan bab kepriyé akalé enggoné arep nyekel lan matèni Gusti Yésus.
Sunda: badami arek nangkep Yesus kalawan rikip, baris tuluy ditelasan.
Sunda Formal: nya keur ngatur rencana rek nangkep ka Anjeunna baris terus ditelasan.
Madura: Reng-oreng jareya aparembagan; Isa epega’a tape ta’ asa’-kasa’a, laju epateyana.
Bauzi: Laba le vazisi im aa ab odoadamam. “Uho ozom, iho akatihasu modi zila audume Yesus si otela?
Bali: Irika ida dane pada ngrincikan pangindrajala buat ngejuk tur nyedayang Ida Hyang Yesus.
Ngaju: Ewen barunding uka manawan Yesus benye-benyem mangat mampatei Ie.
Sasak: Ie pade berunding jari bau Deside Isa secare tedoq-tedoq dait nyematẽq Ie.
Bugis: Barundinni mennang untu’ tikkengngi Yésus sibawa mammekko-mekko enrengngé mpunoi.
Makasar: A’bicarami siagang a’boyami akkala’ ke’nanga, antekamma nakkulle najakkala’ cokko-cokko Isa, nampa nabuno.
Toraja: nasituru’imi la untangnga’ Yesu natingkanNi, kumua napatei.
Duri: Sipangkadami umbo nakua nnangah lalan la njokko buni Puang Isa anna bunoi.
Gorontalo: Timongoliyo hepomusawarawa mololohe akali wololo moheupa oli Isa wawu mosalipu mao o-Liyo sambe mate.
Gorontalo 2006: Timongolio loheeluma u moheu̒pa li Isa lou̒ tutuuo̒ wau momate o-Lio mate-mateelo mao̒.
Balantak: Raaya'a nopoosangadaimo mangarakop i Yesus wuni-wuni ka' mampapatei.
Bambam: Sipattuju-tuju umpeä lalam aka la ussakka membuni Puang Yesus anna la napopepatei.
Kaili Da'a: Ira nasintuwu manjoko Yesus nggalino pade mompatesi I'a.
Mongondow: Mosia noyosingog kon náonda in cara modomok ko'i Yesus bo poḷat molimod ko'i-Nia.
Aralle: Sika untula' umba la napanoa unsahka Puang Yesus situhu' pihki' karakenaii, anna malai ditahungkung mate.
Napu: Mohawamohe, rauli: "Noumbami raranta mohaka Yesu bona rapapate?
Sangir: I sire němpẹ̌dal᷊ahintau mědeạu měnamẹ si Yesus pakapěnisẹ̌ dingangu měngakal᷊ẹ̌ měmate si Sie.
Taa: Wali naka pei sira siromu nja’u ria mansongka damangansoko i Yesu panewa damampopate yau. Wali sira manganto’o, “Wimba dataika see tau boros taa mangansani?
Rote: Lakokola aok fo ala sanga ho'u Yesus no denge-dengek fo ala tao lisan.
Galela: Ona imatekefakati la de manga edekati ma ngeko gena isipongoka, ma ngale o Yesus witago de witooma.
Yali, Angguruk: Palu ribareg nungge fam Yesus ino alem Ubam embelug senebuhukteg ware fesuhuk ulug enele sahaltuk lit,
Tabaru: 'Ona yomaka'aturu la kayomasiriidino 'o Yesus witagoko de wito'oma.
Karo: Arih-arih ia kerina guna nangkap dingen munuh Jesus alu erbuni-buni.
Simalungun: manriah ma sidea atap akal ja do bahenon, laho manangkap Jesus ampa mamunuh-Si.
Toba: laho martuptup, manang bisuk dia bahenonna manangkup Jesus dohot mamusa Ibana.
Dairi: Irungguken kalak i ngo lako menangkup Jesus dekket cara tipu lako memunuhSa.
Minangkabau: Inyo sadang mamparundiangkan, baa caronyo untuak ka manangkok Isa Almasih, sacaro ba anok-anok, sarato ka mambunuah Baliau.
Nias: Mamagõlõ ira ba wondra'u Yesu ba zi lõ nininini, ba wamunu Ya'ia.
Mentawai: Rapatiboji bulé ralabá Jesus sipinakele, lepá mateiakérangan leú et nia.
Lampung: Tian berunding untuk nangkok Isa hema-hema rik ngebunuh Ia.
Aceh: Awaknyan jimeurok pakat keuneuk drob Isa seucara seungab-seungab, dan keuneuk jipoh maté Gobnyan.
Mamasa: la ussituru'-turu'i umba la nakua ussakka buni Puang Yesus anna popepateii.
Berik: Jei ula jewer ne tagalsif Yesus basyamer jewer ne tebafe, ane gam ne munbof.
Manggarai: agu isé jangka te nanéng deko Mori Yésus le adong molé kudut te mbelé Hia.
Sabu: Peowu ro ta peli ta kappe dhara-dhara he we Yesus mita do dho bhule lua kenya'e nga buluru, jhe pemade No.
Kupang: Dong ada bacari akal ko mau tangkap sang Yesus deng diam-diam, ko dong bunu sang Dia.
Abun: Án sino sum wa fro os yo wa án but Yefun Yesus wa gu apre, subere yé mwa jam nde.
Meyah: Beda rua ruhca moroju jeskaseda ragei Yesus erek wuswus beda ragob Ofa.
Uma: Mohawa'-ramo, ra'uli': "Beiwa akala-ta mpolede pai' mpohoko' Yesus bona rapatehi-ie?
Yawa: Wanyinyaube indamu wo Yesus aijar muno wo aubaisy. Wo raura ware, “Wade wamo aijar maninimbe.
NETBible: They planned to arrest Jesus by stealth and kill him.
NASB: and they plotted together to seize Jesus by stealth and kill Him.
HCSB: and they conspired to arrest Jesus in a treacherous way and kill Him.
LEB: and plotted in order that they could arrest Jesus by stealth and kill [him].
NIV: and they plotted to arrest Jesus in some sly way and kill him.
ESV: and plotted together in order to arrest Jesus by stealth and kill him.
NRSV: and they conspired to arrest Jesus by stealth and kill him.
REB: and discussed a scheme to seize Jesus and put him to death.
NKJV: and plotted to take Jesus by trickery and kill Him .
KJV: And consulted that they might take Jesus by subtilty, and kill [him].
AMP: And consulted together in order to arrest Jesus by stratagem secretly and put Him to death.
NLT: to discuss how to capture Jesus secretly and put him to death.
GNB: and made plans to arrest Jesus secretly and put him to death.
ERV: In the meeting they tried to find a way to arrest and kill Jesus without anyone knowing what they were doing. They planned to arrest Jesus and kill him.
EVD: In the meeting, they tried to find a way to arrest Jesus without the people seeing it. They planned to arrest Jesus and kill him.
BBE: And they made designs together to take Jesus by some trick, and put him to death.
MSG: conspiring to seize Jesus by stealth and kill him.
Phillips NT: and were discussing together how they might get hold of Jesus by some trick and kill him.
DEIBLER: There they plotted how they could seize Jesus in some deceitful way so that they could have him executed.
CEV: They planned how they could sneak around and have Jesus arrested and put to death.
CEVUK: They secretly planned to have Jesus arrested and put to death.
GWV: They made plans to arrest Jesus in an underhanded way and to kill him.
NET [draft] ITL: They planned <4823> to <2443> arrest <2902> Jesus <2424> by stealth <1388> and <2532> kill <615> him.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan