GWV: I will sing to the LORD because he has been good to me.
AYT: (13-7) Aku akan bernyanyi bagi TUHAN karena Dia telah berbuat baik kepadaku.
TB: (13-6b) Aku mau menyanyi untuk TUHAN, karena Ia telah berbuat baik kepadaku.
TL: (13-6b) dan aku hendak menyanyi akan Tuhan, oleh sebab telah dibuat-Nya baik akan daku!
MILT: (13-6b) Aku mau bernyanyi bagi TUHAN (YAHWEH - 03068), karena Dia telah membagi dengan limpah kepadaku.
Shellabear 2010: (13-6b) Aku hendak menyanyi bagi ALLAH karena Ia telah berbuat baik kepadaku.
KS (Revisi Shellabear 2011): (13-6b) Aku hendak menyanyi bagi ALLAH karena Ia telah berbuat baik kepadaku.
KSZI: Aku akan menyanyi memuji TUHAN, kerana limpah rahmat-Nya kepadaku.
KSKK: (13-6b) Aku hendak bernyanyi bagi Tuhan, sebab Ia baik terhadapku!
VMD: (13-7) Aku akan menyanyikan suatu nyanyian untuk TUHAN karena Dia begitu baik padaku.
BIS: (13-6b) Aku mau menyanyi bagi TUHAN, sebab Ia telah berbuat baik kepadaku!
TMV: (13-6b) Aku akan menyanyi untuk TUHAN, kerana Dia telah berbuat baik kepadaku.
FAYH: Aku akan menyanyikan dan memuji TUHAN karena Ia telah memberkati aku dengan limpahnya.
ENDE: (13-6) aku hendak bernjanji bagi Jahwe, sebab Ia berbuat baik kepadaku.
Shellabear 1912: Maka aku hendak menyanyi bagi Allah, oleh sebab kebajikan-Nya akan daku.
Leydekker Draft: (13 #6b) 'aku 'akan menjanji pada Huwa, 'awleh karana 'ija sudah membalas kabidjikan padaku.
AVB: Aku akan menyanyi memuji TUHAN, kerana limpah rahmat-Nya kepadaku.
TB ITL: (#13-#6b) Aku mau menyanyi <07891> untuk TUHAN <03068>, karena <03588> Ia telah berbuat baik <01580> kepadaku <05921>.
Jawa: Nanging kawula kumandel dhumateng sih-kadarman Paduka, manah kawula abingah-bingah margi saking pitulungan Paduka. Aku arep kekidungan kagem Sang Yehuwah, amarga wus paring kasaenan marang aku.
Jawa 1994: (13-7) Aku arep memuji konjuk ing Allah, merga saka kasaénané marang aku.
Sunda: (13-7) Ka Gusti, nun PANGERAN, abdi muji sukur, reh Gusti parantos sakitu saena ka abdi.
Madura: (13-6b) Sengko’ anyanyeya amolja’agiya PANGERAN, sabab Pangeran marenge sengko’ kabecce’an.
Bali: Duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, titiang jaga ngaturang kidung ring ayun Palungguh IRatu, santukan Palungguh IRatu sampun kalintang sueca ring titiang.
Bugis: (13-6b) Maéloka makkélong untu’ PUWANGNGE, saba’ purai Napogau’ makessingngé lao ri iyya!
Makasar: (13-6b) Erokka’ makkelong untu’ Batara, nasaba’ le’ba’na a’gau’ baji’ mae ri nakke!
Toraja: Apa urrannuanna’ kamasokanamMi, sia la parannu paiman tu penaangku diona kadilendokan Mipabu’tu! La menanina’ untendeng PUANG tu belanna kameloan Napogau’ lako kaleku.
Karo: Ernalem aku ku bas keleng ateNdu si tetap. Meriah ukurku perbahan IpulahiNdu aku. O TUHAN rende aku man BanNdu. Sabap lalap mehuli PerbahanNdu man bangku.
Simalungun: (13-6b) Mandoding ma ahu bani Jahowa halani pambahenan-Ni na madear bangku.
Toba: Alai anggo ahu, marhaposan tu asi ni roham do ahu, ingkon marolopolop rohangku mida pangurupim, marende ma ahu tu Jahowa, ai denggan do uhumna tu ahu.
NETBible: I will sing praises to the
NASB: I will sing to the LORD, Because He has dealt bountifully with me.
HCSB: I will sing to the LORD because He has treated me generously.
LEB: I will sing to the LORD because he has been good to me.
NIV: I will sing to the LORD, for he has been good to me.
ESV: I will sing to the LORD, because he has dealt bountifully with me.
NRSV: I will sing to the LORD, because he has dealt bountifully with me.
REB: I shall sing to the LORD, for he has granted all my desire.
NKJV: I will sing to the LORD, Because He has dealt bountifully with me.
KJV: I will sing unto the LORD, because he hath dealt bountifully with me.
AMP: I will sing to the Lord, because He has dealt bountifully with me.
NLT: I will sing to the LORD because he has been so good to me.
GNB: I will sing to you, O LORD, because you have been good to me.
ERV: Then I will sing to the LORD because he was so good to me.
BBE: I will make a song to the Lord, because he has given me my reward.
MSG: I'm singing at the top of my lungs, I'm so full of answered prayers.
CEV: You have been good to me, LORD, and I will sing about you.
CEVUK: You have been good to me, Lord, and I will sing about you.
NET [draft] ITL: I will sing <07891> praises to the Lord <03068> when <03588> he vindicates <01580> me.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan