HCSB: God--He gives me vengeance and subdues peoples under me.
AYT: (18-48) Allah yang memberiku pembalasan; dan menundukkan bangsa-bangsa ke bawah kuasaku.
TB: (18-48) Allah, yang telah mengadakan pembalasan bagiku, yang telah menaklukkan bangsa-bangsa ke bawah kuasaku,
TL: (18-48) Ia itu Allah yang telah menuntut bela bagiku dengan sempurna dan Ia juga yang telah menaklukkan segala bangsa itu kepadaku.
MILT: (18-48) Allah (Elohimlah - 0410) yang menuntut balas bagiku, dan menundukkan bangsa-bangsa di bawahku.
Shellabear 2010: (18-48) Allah menuntut balas bagiku, dan menaklukkan bangsa-bangsa ke bawah kuasaku.
KS (Revisi Shellabear 2011): (18-48) Allah menuntut balas bagiku, dan menaklukkan bangsa-bangsa ke bawah kuasaku.
KSZI: Allah yang membalas kejahatan orang terhadapku, dan menundukkan bangsa asing di bawahku,
KSKK: (18-48) Allah yang melaksanakan dendamku dan menaklukkan bangsa-bangsa untukku.
VMD: (18-48) Dialah Allah yang menghukum musuhku demi aku. Ia menempatkan orang di bawah pengawasanku.
BIS: (18-48) Ia memberi aku kemenangan atas musuhku; bangsa-bangsa ditaklukkan-Nya di hadapanku,
TMV: (18-48) Dia memberi aku kemenangan atas musuhku; Dia menaklukkan bangsa-bangsa di hadapanku
FAYH: Dialah Allah yang membalas orang-orang yang mencelakakan aku, dan menaklukkan bangsa-bangsa di hadapanku.
ENDE: (18-48) Allah jang memberi balasan kepadaku, dan menundjukkan bangsa2 dibawahku.
Shellabear 1912: (18-48) yaitu Tuhan yang menuntut bela bagiku, dan yang menaklukkan beberapa kaum kepadaku
Leydekker Draft: (18-48) 'Allah, jang karunjakan padaku babarapa perbalasan, dan jang menghentarkan babarapa bala kabawah 'aku:
AVB: Allah yang membalas kejahatan orang terhadapku, dan menundukkan bangsa asing di bawahku,
TB ITL: (#18-#48) Allah <0410>, yang telah mengadakan <05414> pembalasan <05360> bagiku, yang telah menaklukkan <01696> bangsa-bangsa <05971> ke bawah kuasaku <08478>,
Jawa: (18-48) Gusti Allah kang malesake aku, lan wus nelukake para bangsa marang sangisoring pangwasaku,
Jawa 1994: (18-48) Allah kang malesaké aku! Kang nelukaké bangsa-bangsa kadadèkaké rèh-rèhanku.
Sunda: (18-48) Mantenna anu ngunggulkeun kaula ti musuh, anu nalukkeun bangsa-bangsa ka kaula,
Madura: (18-48) Sengko’ epamennang ka tang moso; tang moso epasojud e tang soko,
Bali: Ida mapaica kamenangan ring titiang marep ring meseh-meseh titiange. Ida nyerahang bangsa-bangsane ring reh-rehan titiange,
Bugis: (18-48) Nawérékka apakalang lao ri balikku; Napatunru’i bangsa-bangsaé ri yoloku,
Makasar: (18-48) Nasarea’ pammetang mae ri musungku; Napadundui bansa-bansaya ri dallekangku,
Toraja: (18-48) Iamotu Kapenomban, mangka umpopembala’na’, sia Ia tu umpopengkanorongmo ba’tu pira-pira bangsa lako kaleku,
Karo: TUHAN nggeluh kap! Pujilah Penampatku! Beritakenlah kemulian Dibata si nelamatken aku.
Simalungun: (18-48) Naibata sibere pambalason hu bangku, anjaha na patundukkon bangsa-bangsa bangku.
Toba: Mangolu do Jahowa, jala pujion ma partanobatoanki, jala timbul do Debata ni hatuaonku.
NETBible: The one true God completely vindicates me; he makes nations submit to me.
NASB: The God who executes vengeance for me, And subdues peoples under me.
LEB: God gives me vengeance! He brings people under my authority.
NIV: He is the God who avenges me, who subdues nations under me,
ESV: the God who gave me vengeance and subdued peoples under me,
NRSV: the God who gave me vengeance and subdued peoples under me;
REB: You grant me vengeance, God, laying nations prostrate at my feet;
NKJV: It is God who avenges me, And subdues the peoples under me;
KJV: [It is] God that avengeth me, and subdueth the people under me.
AMP: The God Who avenges me and subdues peoples under me,
NLT: He is the God who pays back those who harm me; he subdues the nations under me
GNB: He gives me victory over my enemies; he subdues the nations under me
ERV: He is the God who punishes my enemies for me, the one who puts people under my control.
BBE: It is God who sends punishment on my haters, and puts peoples under my rule.
MSG: This God set things right for me and shut up the people who talked back.
CEV: You took revenge for me, and you put nations in my power.
CEVUK: You took revenge for me, and you put nations in my power.
GWV: God gives me vengeance! He brings people under my authority.
NET [draft] ITL: The one true God <0410> completely vindicates <05360> <05414> me; he makes <01696> nations <05971> submit to me <08478>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan