Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 15 : 26 >> 

Jawa: Panjenengane tansah nindakake apa kang ala ana ing paningaling Yehuwah, sarta sugenge nulad solah tingkahe kang rama sarta dosane kang rama, kang njalari wong Israel padha tumiba ing dosa.


AYT: Dia melakukan apa yang jahat di mata TUHAN dan hidup di jalan ayahnya serta dalam dosanya yang telah menyebabkan Israel berdosa.

TB: Ia melakukan apa yang jahat di mata TUHAN, serta hidup menurut tingkah laku ayahnya dan menurut dosa ayahnya, yang mengakibatkan orang Israel berdosa pula.

TL: Maka diperbuatnya barang yang jahat kepada pemandangan Tuhan dan berjalanlah ia pada jalan ayahnya, dan menurut dosanya, yang telah disuruhnya orang Israelpun berbuat.

MILT: Dan dia melakukan apa yang jahat di mata TUHAN (YAHWEH - 03068) serta berjalan di jalan ayahnya, dan dengan dosanya, dia mengakibatkan orang Israel berdosa.

Shellabear 2010: Ia melakukan apa yang jahat dalam pandangan ALLAH serta hidup mengikuti jejak ayahnya dan dosa ayahnya, sehingga menyebabkan orang Israil berdosa pula.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia melakukan apa yang jahat dalam pandangan ALLAH serta hidup mengikuti jejak ayahnya dan dosa ayahnya, sehingga menyebabkan orang Israil berdosa pula.

KSKK: Ia memerintah atas Israel selama dua tahun, melakukan apa yang tidak berkenan kepada Tuhan dan menyeret Israel ke dalam dosa seperti yang telah dilakukan bapanya.

VMD: Dia melakukan yang salah menurut TUHAN. Dia berdosa sama seperti yang dilakukan Yerobeam ayahnya ketika dia menyebabkan orang Israel berdosa.

BIS: Sama seperti ayahnya yang memerintah sebelumnya, ia pun melakukan yang jahat pada pemandangan TUHAN sehingga menyebabkan orang Israel berbuat dosa.

TMV: Seperti ayahandanya dahulu, Raja Nadab juga berdosa terhadap TUHAN, dan menyebabkan Israel berdosa.

FAYH: Nadab seorang raja yang jahat dalam pandangan TUHAN seperti Yerobeam, ayahnya. Ia menyembah banyak patung berhala yang menyebabkan orang Israel berbuat dosa.

ENDE: Ia membuat apa jang durdjana dalam pandangan Jahwe. Ia melandjutkan djalan ajahnja dan dosa, jang telah diperbuat Israil atas budjukannja.

Shellabear 1912: Maka diperbuatnya barang yang jahat pada pemandangan Allah serta menurut jalan ayahanda baginda dan segala dosanya yang telah disuruhnya orang Israel berdosa itu.

Leydekker Draft: Dan 'ija berbowatlah djahat pada mata-mata Huwa, dan berdjalanlah turut djalan bapanja, dan turut dawsanja, jang 'awlehnja 'ija sudah baperdawsakan 'awrang Jisra`ejl.

AVB: Dia melakukan apa yang jahat di mata TUHAN serta hidup mengikuti jejak ayahnya dan dosa ayahnya, sehingga menyebabkan orang Israel berdosa pula.


TB ITL: Ia melakukan <06213> apa yang jahat <07451> di mata <05869> TUHAN <03068>, serta hidup <01980> menurut tingkah laku <01870> ayahnya <01> dan menurut dosa <02403> ayahnya, yang <0834> mengakibatkan orang Israel <03478> berdosa <02398> pula.


Jawa 1994: Ora béda karo ramané, Nadab nglampahi dosa ing ngarsané Allah, temah njalari wong Israèl padha mèlu gawé dosa.

Sunda: Hirupna sarua jeung ramana, migawe dosa ka PANGERAN jeung ngadosakeun bangsa Israil.

Madura: Nadab jareya padha ban ramana se marenta sabellunna, iya areya agabay dusa ka PANGERAN ban daddi lantaranna oreng Isra’il alako dusa keya.

Bali: Pateh sakadi ajin idane, ida taler ngardi dosa pamantuka ring Ida Sang Hyang Widi Wasa, miwah nuntun wong Israele sajeroning nglaksanayang dosa.

Bugis: Pada-pada ambo’na iya mapparéntaé ri yolona, napogau’ towi majaé ri pakkitanna PUWANGNGE angkanna nassabariwi tau Israélié pogau’ dosa.

Makasar: Sangkamma manggena, ammarentayana rioloanganna, ja’dala’ tommi panggaukanna ri dallekanNa Batara, sa’genna dorakamo tu Israel.

Toraja: Napogau’mi tu apa kadake dio pentiroNa PUANG. Urrundu’ bate lalanna ambe’na sia unturu’ tu kasalan napa’pesuan ambe’na lako to Israel umpogau’i.

Karo: Ia pe bali ras bapana, erdosa man TUHAN janah kalak Israel pe ibabaina erdosa.

Simalungun: Anjaha ihorjahon do sogam ni uhur ni Jahowa, anjaha songon parlahou ni bapani do parlahouni pakon pardousaonni, na mambahen Israel mardousa.

Toba: Jala diulahon do sogo ni roha ni Jahowa, diihutihut tahe dalan ni amana dohot dosana mangela Israel mardosa.


NETBible: He did evil in the sight of the Lord. He followed in his father’s footsteps and encouraged Israel to sin.

NASB: He did evil in the sight of the LORD, and walked in the way of his father and in his sin which he made Israel sin.

HCSB: Nadab did what was evil in the LORD's sight and followed the example of his father and the sin he had caused Israel to commit.

LEB: He did what the LORD considered evil, living as his father did, leading Israel into the same sins.

NIV: He did evil in the eyes of the LORD, walking in the ways of his father and in his sin, which he had caused Israel to commit.

ESV: He did what was evil in the sight of the LORD and walked in the way of his father, and in his sin which he made Israel to sin.

NRSV: He did what was evil in the sight of the LORD, walking in the way of his ancestor and in the sin that he caused Israel to commit.

REB: He did what was wrong in the eyes of the LORD and followed in his father's footsteps, repeating the sin which Jeroboam had led Israel to commit.

NKJV: And he did evil in the sight of the LORD, and walked in the way of his father, and in his sin by which he had made Israel sin.

KJV: And he did evil in the sight of the LORD, and walked in the way of his father, and in his sin wherewith he made Israel to sin.

AMP: He did evil in the sight of the Lord and walked in the way of his father and in his sin, with which he made Israel sin.

NLT: But he did what was evil in the LORD’s sight and followed the example of his father, continuing the sins of idolatry that Jeroboam had led Israel to commit.

GNB: Like his father before him, he sinned against the LORD and led Israel into sin.

ERV: He did what the LORD said was wrong. He sinned just as his father Jeroboam did when he caused the Israelites to sin.

BBE: He did evil in the eyes of the Lord, copying the evil ways of his father, and the sin which he did and made Israel do.

MSG: He was openly evil before GOD--he followed in the footsteps of his father who both sinned and made Israel sin.

CEV: Nadab disobeyed the LORD by following the evil example of his father, who had caused the Israelites to sin.

CEVUK: Nadab disobeyed the Lord by following the evil example of his father, who had caused the Israelites to sin.

GWV: He did what the LORD considered evil, living as his father did, leading Israel into the same sins.


NET [draft] ITL: He did <06213> evil <07451> in the sight <05869> of the Lord <03068>. He followed <01980> in his father’s <01> footsteps <01870> and encouraged <02398> Israel <03478> to sin <02398>.



 <<  1 Raja-raja 15 : 26 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel