Jawa: Milanipun atur-atur ingkang kabekta dening abdi dalem punika kaparingna dhateng para tiyang ingkang sami ndherek panjenengan dalem.
AYT: Sekarang, biarlah pemberian ini, yang dibawa oleh hambamu untuk tuanku, diberikan kepada orang-orang yang mengikuti tuanku.
TB: Oleh sebab itu, pemberian yang dibawa kepada tuanku oleh budakmu ini, biarlah diberikan kepada orang-orang yang mengikuti tuanku.
TL: Maka adapun berkat yang sahaya persembahkan kepada tuan ini, ia itu hendaklah diberikan kepada orang muda-muda yang menurut kesan kaki tuan.
MILT: Dan sekarang inilah berkat yang telah hambamu bawa untuk tuanku, bahkan biarlah itu diberikan kepada para pelayan yang mengikuti tuanku.
Shellabear 2010: Biarlah pemberian ini, yang dibawa hambamu bagi Tuanku, diberikan kepada orang-orang muda yang mengiringi Tuanku.
KS (Revisi Shellabear 2011): Biarlah pemberian ini, yang dibawa hambamu bagi Tuanku, diberikan kepada orang-orang muda yang mengiringi Tuanku.
KSKK: Karena itu, biarlah kiranya pemberian yang telah saya bawa kepadamu, tuanku, diberikan kepada pemuda-pemuda yang mengikutimu,
VMD: Sekarang aku membawa persembahan ini kepadamu, biarlah semuanya diberikan kepada pengikut Tuanku.
TSI: Biarlah hadiah yang hamba bawa ini menyenangkan Tuanku dan semua orang yang mengikuti Tuan.
BIS: Terimalah bingkisan yang hamba bawa ini untuk Tuanku, dan anak buah Tuanku.
TMV: Terimalah pemberian yang saya bawa ini untuk tuan dan anak buah tuan.
FAYH: Dan sekarang, terimalah kiranya bingkisan ini yang telah hamba bawa untuk Tuanku serta pengikut-pengikut Tuanku.
ENDE: Nah sekarang, perihal sumbangan, jang telah dibawa hamba tuan untuk tuanku, sudilah memberikannja kepada pelajan2, jang mengikuti langkah tuanku.
Shellabear 1912: Dan sekarang persembahan hamba tuan kepada tuan ini biarlah diberikan kepada segala orang muda-muda yang mengiringkan tuan.
Leydekker Draft: Sakarang pawn persombahan 'ini, jang sahajamu sudah mendatangkan kapada Tuwanku, bajik 'itu deberikan pada segala 'awrang muda-muda 'itu, jang berdjalan turut kaki-kaki Tuwanku.
AVB: Biarlah pemberian ini, yang dibawa hambamu bagi tuanku, diberikan kepada orang muda yang mengiringi tuanku.
TB ITL: Oleh sebab itu <06258>, pemberian <01293> yang <0834> dibawa <0935> kepada tuanku <0113> oleh budakmu <08198> ini <02063>, biarlah diberikan <05414> kepada orang-orang <05288> yang mengikuti <07272> <01980> tuanku <0113>.
Jawa 1994: Pisungsung ingkang sampun kula bekta kagem panjenengan menika kula aturi nampi, saha kula aturi maringaken dhateng prejurit panjenengan.
Sunda: Mugi Juragan kersa nampi ieu rejeki, hatur lumayan kangge balad.
Madura: Kasokana panjennengngan narema tor-ator se ebakta abdina ka’dhinto kaangguy panjennengngan sareng reng-oreng se ngereng panjennengngan.
Bali: Sane mangkin ledang idewa nampi aturan sane bakta titiang puniki tur paicayang taler ring parapangiring idewane.
Bugis: Tatarimani pabbéré iya natiwié atatta untu’ Puwakku, sibawa ana’ buwana Puwakku.
Makasar: Kitarimami anne passare naeranga atanta untu’ karaengku siagang ana’ buana karaengku.
Toraja: Iate mintu’ pamengan napennoloan kaunanmi lako puang, la diben mintu’ taummi tu unturu’ bate lalanna puang.
Karo: Ngarap aku Bapa, gelah ialokenndu luah si nggo kubaba man bandu, janah berekenlah man teman-temanndu.
Simalungun: On pe, sibere-bere na binoan ni jabolonmu naboru hu bani tuannami, mahua nabere ma in bani halak na saodoran pakon tuannami.
Toba: Antong silehonlehon on, na binoan ni naposom boruboru tu tuani, i ma nian lehonon tu dolidoli angka na sauduran dohot tuani.
NETBible: Now let this present that your servant has brought to my lord be given to the servants who follow my lord.
NASB: "Now let this gift which your maidservant has brought to my lord be given to the young men who accompany my lord.
HCSB: Accept this gift your servant has brought to my lord, and let it be given to the young men who follow my lord.
LEB: Here is a gift I am bringing to you. May it be given to the young men who are in your service.
NIV: And let this gift, which your servant has brought to my master, be given to the men who follow you.
ESV: And now let this present that your servant has brought to my lord be given to the young men who follow my lord.
NRSV: And now let this present that your servant has brought to my lord be given to the young men who follow my lord.
REB: Here is the present which I, your humble servant, have brought; give it to the young men under your command.
NKJV: "And now this present which your maidservant has brought to my lord, let it be given to the young men who follow my lord.
KJV: And now this blessing which thine handmaid hath brought unto my lord, let it even be given unto the young men that follow my lord.
AMP: And now this gift, which your handmaid has brought my lord, let it be given to the young men who follow my lord.
NLT: And here is a present I have brought to you and your young men.
GNB: Please, sir, accept this present I have brought you, and give it to your men.
ERV: Now, I am bringing this gift to you. Please give these things to your men.
BBE: And let this offering, which your servant gives to my lord, be given to the young men who are with my lord.
MSG: Now take this gift that I, your servant girl, have brought to my master, and give it to the young men who follow in the steps of my master.
CEV: (25:26)
CEVUK: (25:26)
GWV: Here is a gift I am bringing to you. May it be given to the young men who are in your service.
NET [draft] ITL: Now <06258> let this <02063> present <01293> that <0834> your servant <08198> has brought <0935> to my lord <0113> be given <05414> to the servants <05288> who follow <07272> <01980> my lord <0113>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan