Jawa: Bareng sakehe pinituwane wong Israel wus padha sowan, para wong Lewi banjur padha ngangkat pethi mau.
AYT: Setelah semua tua-tua Israel datang, orang-orang Lewi mengangkat tabut itu.
TB: Setelah semua tua-tua orang Israel datang, maka orang-orang Lewi mengangkat tabut itu.
TL: Setelah sudah datang segala tua-tua orang Israel maka diangkat oleh orang Lewi akan tabut itu.
MILT: Dan semua tua-tua Israel datang, dan orang-orang Lewi mengangkat tabut itu,
Shellabear 2010: Setelah semua tua-tua Israil datang, orang-orang Lewi pun mengusung tabut itu.
KS (Revisi Shellabear 2011): Setelah semua tua-tua Israil datang, orang-orang Lewi pun mengusung tabut itu.
KSKK: Seluruh pemimpin Israel datang dan kaum Lewi mengangkut Tabut
VMD: Ketika semua tua-tua Israel datang, orang Lewi mengangkat Kotak Perjanjian
BIS: Setelah semua pemimpin itu berkumpul, orang-orang Lewi mengangkat Peti Perjanjian itu,
TMV: Setelah semua pemimpin itu berkumpul, orang Lewi mengangkat Tabut Perjanjian
FAYH: Ketika seluruh pimpinan Israel berkumpul, orang-orang Lewi dan para imam mengangkat tabut perjanjian TUHAN itu dengan segala barang kudus yang terdapat di dalam Kemah Pertemuan.
ENDE: Setelah kaum tua2 datang, para Levita lalu mengangkat peti itu
Shellabear 1912: Maka segala ketua orang Israelpun datanglah lalu diusung oleh orang-orang Lewi akan tabut itu.
Leydekker Draft: Maka sakalijen Penatuwah 'awrang Jisra`ejl 'itu datanglah, dan 'awrang Lejwij pawn 'angkatlah pitij 'itu.
AVB: Setelah semua tua-tua Israel datang, orang Lewi pun mengusung tabut itu.
TB ITL: Setelah semua <03605> tua-tua <02205> orang Israel <03478> datang <0935>, maka orang-orang Lewi <03881> mengangkat <05375> tabut <0727> itu.
Jawa 1994: Sawisé mengkono wong-wong Lèwi banjur padha ngangkat Pethiné Prejanjian,
Sunda: Sanggeus para kapala kabeh kumpul, Peti Perjangjian teh diangkat ku urang Lewi,
Madura: Saellana reng-oreng jareya akompol, Petthe Parjanjiyan jareya laju eangko’ bi’ reng-oreng Lewi,
Bali: Sasampune parapamimpine sami pada mapunduh, irika wong Lewine raris negen Peti Prajanjiane punika,
Bugis: Maddeppungeng manennana iyaro pamimpingngé, nakkani sining tau Léwié iyaro Petti Assijancingngé,
Makasar: Ri wattunna asse’re kabusu’mo anjo pamimpinga, naangka’mi tu Lewi anjo Patti Parjanjianga,
Toraja: Iatonna sae nasangmo tu pekaamberanna to Israel, naangka’mi mintu’ to Lewi tu patti.
Karo: Kenca peminpin e nggo pulung kerina, iangkat kalak Lewi Peti Perpadanen e,
Simalungun: Jadi dob roh ganup pangintuai ni Israel, iangkat halak Levi ma poti parpadanan ai,
Toba: Jadi dung marluhut sude sintua ni Israel, dihindat halak Lepi ma poti i.
NETBible: When all Israel’s elders had arrived, the Levites lifted the ark.
NASB: Then all the elders of Israel came, and the Levites took up the ark.
HCSB: All the elders of Israel came, and the Levites picked up the ark.
LEB: When all the leaders of Israel had arrived, the Levites picked up the ark.
NIV: When all the elders of Israel had arrived, the Levites took up the ark,
ESV: And all the elders of Israel came, and the Levites took up the ark.
NRSV: And all the elders of Israel came, and the Levites carried the ark.
REB: When the elders of Israel had all arrived, the Levites lifted the Ark
NKJV: So all the elders of Israel came, and the Levites took up the ark.
KJV: And all the elders of Israel came; and the Levites took up the ark.
AMP: And all the elders of Israel came, and the Levites took up the ark.
NLT: When all the leaders of Israel arrived, the Levites moved the Ark,
GNB: When all the leaders had gathered, then the Levites lifted the Covenant Box
ERV: When all the elders of Israel arrived, the Levites lifted the Box of the Agreement
BBE: All the responsible men of Israel came, and the Levites took up the ark.
MSG: When all the leaders of Israel were ready, the Levites took up the Chest.
CEV: Then the priests and the Levites picked up the sacred chest, the sacred tent, and the objects used for worship, and they carried them to the temple.
CEVUK: Then the priests and the Levites picked up the sacred chest, the sacred tent, and the objects used for worship, and they carried them to the temple.
GWV: When all the leaders of Israel had arrived, the Levites picked up the ark.
NET [draft] ITL: When all <03605> Israel’s <03478> elders <02205> had arrived <0935>, the Levites <03881> lifted <05375> the ark <0727>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan