Jawa: Wong-wong mau gunggunge kira-kira ana rolas.
AYT: Mereka semua berjumlah kira-kira dua belas orang laki-laki.
TB: Jumlah mereka adalah kira-kira dua belas orang.
TL: Maka sekaliannya itu ada kira-kira dua belas orang.
MILT: Dan mereka semuanya kira-kira ada dua belas orang.
Shellabear 2010: Jumlah mereka semua kira-kira dua belas orang.
KS (Revisi Shellabear 2011): Jumlah mereka semua kira-kira dua belas orang.
Shellabear 2000: Jumlah mereka semua kira-kira dua belas orang.
KSZI: Semuanya ada kira-kira dua belas orang.
KSKK: Mereka itu kira-kira dua belas orang.
WBTC Draft: Jumlah mereka kira-kira 12 orang.
VMD: Jumlah mereka kira-kira 12 orang.
AMD: Kira-kira, ada dua belas orang dalam kelompok itu.
TSI: Jumlah mereka kira-kira dua belas orang laki-laki.
BIS: Jumlah mereka semuanya ada kira-kira dua belas orang.
TMV: Mereka semuanya kira-kira dua belas orang.
BSD: (19:5)
FAYH: Mereka berjumlah kira-kira dua belas orang.
ENDE: Mereka itu kira-kira duabelas orang banjaknja.
Shellabear 1912: Maka segala mereka itu ada kira-kira dua belas orang banyaknya.
Klinkert 1879: Maka adalah banjak mareka-itoe kira-kira doewa-belas orang.
Klinkert 1863: Maka banjaknja kira-kira doewa-blas orang.
Melayu Baba: Smoa-nya ada kira-kira dua-blas orang punya banyak.
Ambon Draft: Maka samowanja itu ada-lah sakira-kira duwa belas laki-laki.
Keasberry 1853: Maka adalah banyak marika itu skira kira duablas orang.
Keasberry 1866: Maka adalah banyak marika itu sŭkira kira duablas orang.
Leydekker Draft: Maka samowa marika 'itu 'adalah sakira 2 duwa belas laki 2.
AVB: Semuanya ada kira-kira dua belas orang.
Iban: Pemayuh semua sida kira dua belas iku.
AYT ITL: Mereka semua <3956> berjumlah <1510> kira-kira <5616> dua belas <1427> orang laki-laki <435>. [<1161>]
TB ITL: Jumlah <3956> mereka adalah <1510> kira-kira <5616> dua belas <1427> orang <435>. [<1161>]
TL ITL: Maka <1161> sekaliannya <3956> itu ada <435> kira-kira <5616> dua belas <1427> orang.
AVB ITL: Semuanya <3956> ada <1510> kira-kira <5616> dua belas <1427> orang <435>. [<1161>]
GREEK WH: ησαν δε οι παντες ανδρες ωσει δωδεκα
GREEK WH Strong: ησαν <2258> <5713> {V-IXI-3P} δε <1161> {CONJ} οι <3588> {T-NPM} παντες <3956> {A-NPM} ανδρες <435> {N-NPM} ωσει <5616> {ADV} δωδεκα <1427> {A-NUI}
GREEK SR: Ἦσαν δὲ οἱ πάντες ἄνδρες ὡσεὶ δώδεκα.
GREEK SR Srong: Ἦσαν <1510> {V-IIA3P} δὲ <1161> {C} οἱ <3588> {E-NMP} πάντες <3956> {E-NMP} ἄνδρες <435> {N-NMP} ὡσεὶ <5616> {D} δώδεκα. <1427> {S-NMP}
Jawa 2006: Wong-wong mau gunggungé kira-kira ana rolas.
Jawa 1994: Kabèh mau cacahé kira-kira ana wong rolas.
Jawa-Suriname: Wong-wong mau kabèhé ènèng wong rolas.
Sunda: Jumlah maranehna kira-kira dua belas urang.
Sunda Formal: Jumblah maranehna kurang leuwih dua welas urang.
Madura: Bannya’na oreng jareya ra-kera dhubellas oreng.
Bauzi: Ame lab meedaha dam lam dem di abo dua belas ehena ozomom bak.
Bali: Ipun Sareng sami wenten sawatara roras diri akehnyane.
Ngaju: Jumlah ewen te samandiai aton kurang labih due walas biti.
Sasak: Selapuqne nike kire-kire araq due olas dengan luwẽqne.
Bugis: Jumellana mennang kira-kira engka seppulo duwa tau.
Makasar: Niaki kira-kira sampulo anrua jaina ke’nanga.
Toraja: Iatu tau iato umbai agi sangpulo dua.
Duri: Mbai denni sangpulo dua tau budanna.
Gorontalo: Jumula limongoliyo nga'amila mopuladulota.
Gorontalo 2006: Jumulaa limongolio ngoa̒amila woluo tanu mopulaa duulota.
Balantak: Kobiai'na i raaya'a isian toro sompulo' rua' ira.
Bambam: Tau ia too sapulo dua ia asanna.
Kaili Da'a: Kadeana tau-tau etu, kira-kira sampulu romba'a.
Mongondow: Degaí mopuḷuhmai bodoyowaí im mosia tua.
Aralle: Tau yatoo umbai sampulo derua dia asanna.
Napu: Kabosanda au nariu Paulu, kira-kira hampulo hai rodua tobalilo.
Sangir: Kakěpal᷊i sire e tangu mangawe mapul᷊o dua su kataune.
Taa: Wali tau etu bara sampuyu pei dua mba’a kaborosinya.
Rote: Hataholi sila la dede'u nala, fafa'kama hataholi sanahulu dua.
Galela: De lo o Paulus awi gia wahado onaku la o Gurumi Qatetebi wowosa onaku de waparetaka, sidago ona aku o Gikimoi Awi habari isibicara de o bi bahasa irupa-rupa Awi Gurumino.
Yali, Angguruk: Allah wel turuk latfahon arimano ap nisanggowen welatfag.
Tabaru: 'Ona ge'ena poilia yamogiooko de yamididikani.
Karo: Teremna kalak ndai lit kira-kira sepulu dua kalak.
Simalungun: Adong do sidea haganup tarsapuluh dua halak na martumpu ai.
Toba: Alai intap sampuludua halak do nasida pungu.
Dairi: Kira-kira sipuluh dua kalak ngo buè kalak idi.
Minangkabau: Kasadonyo urang-urang tu ado kiro-kiro duwo baleh urang banyaknyo.
Nias: Fa'atora fefu so mato felendrua niha.
Mentawai: Ai pá sia pulu rua igidda sangamberidda.
Lampung: Jumlah tian sunyinni wat kira-kira rua belas jelma.
Aceh: Jeumeulah awaknyan mandum na kira-kira dua blaih droe.
Mamasa: Inde taue umbai sapulo duai.
Berik: Angtane jeiserem unggwanfer engbar ga enggammer dua belas.
Manggarai: Sanggéd taung isé, aik campulusua atas dod.
Sabu: Ne ae ro hari-hari era ma ta do henguru do dhue ddau he.
Kupang: Dong samua ada dua blas orang.
Abun: Yé bok ne mone tepsu yetu ge musyu dik sop we.
Meyah: Rua insa koma nomnaga erek runer rufok setka kungkob erfeka.
Uma: Kawori'-ra toe, ba ria hampulu' rodua-ra.
Yawa: Vatane umaso awa wanuije rakaraeyamo nanto no abusyinara eane jirum.
NETBible: (Now there were about twelve men in all.)
NASB: There were in all about twelve men.
HCSB: Now there were about 12 men in all.
LEB: (Now the total [number] [of] men was about twelve.)
NIV: There were about twelve men in all.
ESV: There were about twelve men in all.
NRSV: altogether there were about twelve of them.
REB: There were about a dozen men in all.
NKJV: Now the men were about twelve in all.
KJV: And all the men were about twelve.
AMP: There were about twelve of them in all.
NLT: There were about twelve men in all.
GNB: They were about twelve men in all.
ERV: There were about twelve men in this group.
EVD: There were about twelve men in this group.
BBE: And there were about twelve of these men.
MSG: Altogether there were about twelve people there that day.
Phillips NT: (There were about twelve of them in all.)
DEIBLER: There were about twelve men whom Paul baptized and who received the power of the Holy Spirit.
GULLAH: Altogeda dey been bout tweb man wa git bactize.
CEV: There were about twelve men in this group.
CEVUK: There were about twelve men in this group.
GWV: About twelve men were in the group.
KJV: And <1161> all <3956> the men <435> were <2258> (5713) about <5616> twelve <1177>_.
NASB: There were in all<3956> about<5616> twelve<1427> men<435>.
NET [draft] ITL: (Now <1161> there were <1510> about <5616> twelve <1427> men <435> in all <3956>.)
Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan